猴爪:Chapter 5

 

你可以许三个愿,你可以要世界上存在的三样东西,你的愿望将变为现实。你会说,“这在现实世界是不可能发生的。”那么,好好想想吧。你能要什么?你想要什么?...





Chapter 5

5

Slowly, Old Mrs White went back into the house.Her husband looked up and saw something strange in her face.

慢慢地,年迈的怀特太太又回到了屋里。她的丈夫打量着她,瞧见她脸上有一种奇怪的表情。

'What's the matter?'he asked.

“怎么啦?”他问。

'Nothing,'his wife answered,and she sat down to finish her breakfast. She began to think about Tom Morris again and suddenly she said to her husband,'Your friend drank a lot of whisky last night! A monkey's paw! What a story!'

“没事儿,”妻子说着就坐下来继续吃她的早餐。她又开始想汤姆·莫里斯的事。突然,她对丈夫说,“昨天晚上你的朋友喝了太多的威士忌!讲了神奇的猴爪!可怕的故事!”

Mr White did not answer her because just then the post man arrived. He brought two letters for them—but there was no money in them. After breakfast the two old people forgot about the money and the monkey's paw.

怀特先生没有回答她,因为这时候邮差到了,邮差为他们带来了两封信,但里面并没有钱。早餐后,两位老人已忘记了钱和猴爪的事。

Later in the day, at about one o'clock, Mr and Mrs White sat down to eat and then they began to talk about money again. They did not have very much money, so they often needed to talk about it.

这一天晚些时候,大约1点左右,怀特夫妇坐下来吃东西;又开始了有关钱的谈论,他们没有富足的钱,所以他们常常需要谈论钱。

'That thirty thousand pounds,'Mrs White said, 'we need it!'

“我们需要 30 000英磅。”怀特太太说。

'But it didn't come this morning,' her husband answered.'Let's forget it!'

“可今天上午一分钱也没得到,”他丈夫说,“还是让我们忘掉它吧!”

Then he said,'But that thing moved. The monkey's paw moved in my hand! Tom's story was true!'

接着,他说,“但那东西确实移动了。猴爪在我的手里动了!汤姆的故事是真的!”

'You drank a lot of whisky last night.Perhaps the paw didn't move,'Mrs White answered.

“你昨晚喝多了。也许猴爪并未移动。”怀特太太回答道。

'It moved!'Mr White cried angrily.

“它移动了!”怀特先生恼怒地叫了起来。

At first his wife did not answer,but then she said,'Well, Herbert laughed about it…'

开始,他妻子没有理他,好一会儿才说:“赫伯特也嘲笑过这件事。”

Suddenly she stopped talking. She stood up and went over to the window.

突然,她止住话音,站起来向窗户走去。

'What's the matter?' her husband asked .

“怎么啦?”她丈夫问。

'There's a man in front of our house,' Mrs White answered.'He's a stranger—very tall—and well-dressed. He's looking at our house…Oh,no…it's OK…He's going away…'

“我们的房子前面有一个人,是一个高个子穿着讲究的陌生人,他朝我们这边看,呵,不,好了,他已经走了……”怀特太太告诉他丈夫。

'Come and sit down! Finish eating!'Mr White said.

“坐下来,吃完你的饭!”怀特先生说。

The old woman did not listen to her husband.'He isn't going away,' she went on.'He's coming back. I don't know him—he's a stranger. Yes, he's very well—dressed…'suddenly Mrs White stopped. She was very excited.'He's coming to the door… Perhaps he's bringing the money!'

老妇人并没有听丈夫的话。“他没走,”她继续说,“他又回来了,我不认识他,他是陌生人。不错,他穿得很讲究……”突然,怀特太太不说话了,她很兴奋,“他正朝我们的门口走来……也许他给我们带来了钱!”

And she ran out of the room to open the front door.

她跑出房间,打开了前门。

The tall, well-dressed stranger stood there. For a minute he said nothing, but then he began,'Good afternoon. I'm looking for Mr and Mrs White.'

穿着讲究的高个子陌生人站在那儿。他什么也没说。好一会儿,他才开始说话。“下午好,我正要找怀特夫妇。”

'Well,I'm Mrs White,' the old woman answered.'What can I do for you?'

“哦,我就是怀特太太,”老妇人答道,“我能为你做些什么吗?”

At first the stranger did not answer, but then he said,'Mrs White, I'm from Maw and Meggins. Can I come in and talk to you?'

陌生人顿了顿才说,“怀特太太,我从莫和麦金森来,我能进去跟您谈谈吗?”

Maw and Meggins had a big factory and Herbert White worked there on the machinery.

莫和麦金森有一个大工厂,赫伯特·怀特在那儿作机器操作工。

'Yes,of course,'Mrs White answered.' Please come in.'

“当然可以,请进吧。”怀特太太答道。

The well-dressed stranger came into the little living-room and Mr White stood up.

穿着讲究的陌生人进了小客厅,怀特先生站了起来。

'Are you Mr White?' the stranger began. Then he went on,'I'm from Maw and Meggins.'

“你是怀特先生吗?”陌生人问。他又继续介绍,“我从莫和麦金森来”。

Mrs White looked at the stranger and she thought,'Perhaps he has the money… but why Maw and Meggins?And his face is very unhappy… Why?'suddenly the old woman was afraid.

怀特太太看着陌生人,想道,“也许,他很有钱……但为什么来自莫和麦金森?从他的脸色看他并不高兴……为什么?”突然,老妇人很害怕。

'Please sit down,' Mr White began, but now his wife could not wait.

“请坐。”怀特先生说,但她妻子已经等得不耐烦了。

'What's the matter?'she cried.'Is Herbert…'she could not finish the question.

“出了什么事?”她叫了起来,“是不是赫伯特……”她几乎不能把话问完。

The stranger did not look at their faces—and Mr White began to be afraid too.

陌生人并不瞧他们的脸,怀特先生也开始害怕了。

'Please, tell us!' he said.

“请告诉我们!”他说。

'I'm very sorry,' the man from Maw and Meggins began. He stopped for a minute and then he began again.'I'm very sorry, but this morning there was an accident at the factory…'

从莫和麦金森来的人停了好一会儿才开始说,“对不起,非常对不起,今天早晨,工厂发生了一起事故……。”

'What's the matter? Is Herbert OK?' Mrs White cried a gain.

“到底出了什么事,赫伯特还好吗?”怀特太太又叫了起来。

'Well…' the man began slowly.

“是这样……”陌生人慢慢地说。

'Is he in hospital? the old woman asked, very afraid now.

“他住院了吗?”老妇人问,现在她非常害怕。

'Yes, but…' the stranger looked at Mrs White's face and stopped.

“但是……”陌生人看了一眼怀特太太的脸又停了下来。

'Is he dead? Is Herbert dead? Mr White asked quietly.

“他死了吗?赫伯特死啦?”怀特先生平静地问。

'Dead!' Mrs White cried.'Oh no… please…not dead! Not Herbert! Not our son!'

“死啦,”怀特太太哭叫着。“不,请不要这样说……,不,赫伯特不会死,我们的儿子不会死!”

Suddenly the old woman stopped because she saw the stranger's face. Then the two old people knew. Their son was dead! Old Mrs White began to cry quietly and Mr White put his arm round her.

突然,老妇人不喊了,因为她看见了陌生人的表情。两个老人明白,他们的儿子已经死了!老怀特太太呜咽着,怀特先生伤心地搂着她。

Some time later the man from Maw and Meggins said, 'It was the machinery—an accident Herbert called, “Help!”. The men heard him—and ran to him quickly,but they could do nothing. The next minute he was in the machinery. I'm very, very sorry,' he finished.

过了一会儿,从莫和麦金森来的男人说,“那是一起机器事故,听到赫伯特喊救命,工友们跑过去,可一点办法也没有。只能眼睁睁地看着赫伯特在机器里。对不起,非常对不起。”他结束一了讲话。

For a minute or two the room was quiet. At last Mrs White said,'Our son! Dead! We're never going to see him again.What are we going to do without him?'

刹那间,屋子里非常安静。最后,怀特太太说,“我们的儿子,死了,我们再也不能见到他了,没有他,我们以后的日子怎么过?”

Her husband said,'He was our son. We loved him.'

他丈夫说,“他是我们的儿子,我们爱他。”

Then Mrs White asked the stranger,'Can we see him?Can we see our son? Please take me to him. I want to see my son.'

接着,怀特太太问陌生人,“我们能看看他吗?我们能不能看看我们的儿子?请带我去,我想去看看我的儿子。”

But the stranger answered quickly,'No!' he said.'It's better not to see him. They couldn't stop the machinery quickly. He was in there for a long time. And at first they couldn't get him out.He was… 'the man stopped. Then he said ,'Don't go to see him!'

但陌生人很快答道,“不行,最好不要去看他,他们不能快速把机器停下来,赫伯特在里面呆了很长时间,并且开始的时候弄不出来,他……”陌生人停了下来,接着他说,“还是别去看他吧!”

The stranger went over to the window because he did not want to see the faces of the two old people. He said nothing, but he stood there for some time and he waited.

陌生人走到窗户边,因为他不想看到两位老人的痛苦的表情,他什么也没说,站在那儿等了好长时间。

Then he went back to the old people and began to talk again.'There's one more thing,' he said.'Your son worked for Maw and Meggins for six years and he was a good worker. Now Maw and Meggins want to help you at this unhappy time.'Again the stranger stopped.After a minute he began again.'Maw and Meggins want to give you some money.' Then he put something into Mr White's hand.

然而,他又回过身来开始和两位老人谈话。“但是,你们的儿子是一个好工人,他为莫和麦金森工作了6年。现在,莫和麦金森要在这个不幸的时候帮助你们。”陌生人又停了下来,过了一会儿又说,“莫和麦金森想给你们一些钱。”说完,他把一些东西交到怀特先生手上。

Old Mr White did not look at the money in his hand. Slowly he stood up and looked at the stranger, afraid.'How much?' Mr White asked, very quietly. He did not want to hear the answer.

老怀特先生没有看手里的钱,他慢慢地站起来,害怕地看着陌生人,“多少钱?”怀特先生非常平静地问。其实他并不想听到答案。

'Thirty thousand pounds,' the stranger said.

“30 000英镑。”陌生人说。


    关注 至善书摘


微信扫一扫关注公众号

0 个评论

要回复文章请先登录注册

猴爪 相关文章