瓦茨克专访:“我们努力滚石上山,石头却往下落。”

 

瓦总专访...



原文标题:"Wir rollen einen Stein den Berg hoch, und er kommt immer wieder runter."

原文地址:

http://www.focus.de/sport/fussball/bundesliga1/sport-wir-rollen-einen-stein-den-berg-hoch-und-er-kommt-immer-wieder-runter_id_5569293.html

德翻:墨墨

德校:咖啡

中校:Cia

本文由@黄皮肤的南看台(DSA)工作组译作,首发新浪微博@黄皮肤的南看台,转载敬请保留以上完整信息,并附上本文原始链接。感谢您的合作。



Trotzdem sieht Hans-Joachim "Aki" Watzke, 56, das Fußballjahr von Borussia Dortmund positiv. Ein Gespräch mit dem Vereinschef zu der Lage der Liga, der EM in Frankreich und Männerfreundschaften.

尽管如此,56岁的汉斯·尤阿西姆·瓦茨克(Hans-Joachim "Aki" Watzke)还是积极地认可了多特蒙德的这个赛季。Focus采访了俱乐部CEO瓦茨克,谈话涉及了德甲联赛的局势、在法国举办的欧洲杯,以及男人间的深情厚谊。(采访日期:2016.06.04)

Dortmund-Mitte, Rheinlanddamm 207, 5. Stock. Wenn die Bäume hinter den Scheiben im Herbst das Laub verlieren, kann "Aki" Watzke direkt auf das Borussen-Stadion mit der eigentümlichen gelben Dachkonstruktion schauen.Aber jetzt ist Ende Mai, die Saison gerade vorbei, und die Blätter verdecken die Sicht. Seit 15. Februar 2005 leitet der BVB-Geschäftsführer von diesen 60 Quadratmetern aus die Geschicke des Vereins.

[多特蒙德市中心,莱茵区路207号,五楼]当窗外秋叶剥落之时,瓦茨克能直接通过有着独特黄屋顶架的威斯特法伦球场欣赏到这幅美景。但现在正逢五月末,赛季刚过,树荫蔽日。自2005年2月15日起,多特蒙德的CEO就在这六十平米的房间中掌控着俱乐部的命运。

Erst wendet er eine Insolvenz ab, gewinnt dann zwei Deutsche-Meister-Titel in Folge, und nun muss er nach dem Mats-Hummels-Abgang mal wieder Top-Spieler ersetzen.

他先是避免了球队破产,随后又赢得了两次德甲冠军。现在,他必须重新选用顶尖球员来顶替已经转会了的马茨·胡梅尔斯(Mats Hummels)。

BVB-Saison "sehr gut"

多特蒙德这个赛季做得“很好”

FOCUS: Herr Watzke, mit einem Wort: Wie bewerten Sie als Borussen-Boss die Saison?

Focus:瓦茨克先生,作为多特蒙德的老板,您如何评价这个赛季?请用一个字回答。

Hans-Joachim Watzke: Ich brauche zwei: sehr gut.

瓦茨克:我会说两个字:“很好”。



FOCUS: Ihre Borussia wurde Vizemeister, Vizepokalsieger und schied in der Europa League im Viertelfinale gegen den FC Liverpool aus, Jürgen Klopps neuen Club . . .

Focus:您的球队已经是德甲亚军、德国杯亚军,在欧联杯四分之一决赛中被尤尔根·克洛普新执教的俱乐部利物浦淘汰出局——……

Watzke: Hätten wir einen Titel geholt, wäre die Saison sogar herausragend gewesen.

瓦茨克:要是我们能拿到一个冠军,这个赛季就会更加出色了。

"Bayern-Pokalsieg verdient"

“拜仁夺得德国杯冠军名副其实”

FOCUS: War der Pokalsieg der Bayern verdient?

Focus:拜仁夺得德国杯冠军是实至名归吗?

Watzke: Ach, Elfmeterschießen ist immer Glückssache. Natürlich haben sie den Titel verdient. Wir hätten ihn aber auch verdient gehabt.

瓦茨克:哎,点球大战向来靠运气。他们夺冠当然名副其实。我们本来也是配得上这个冠军的。

FOCUS: Haben Sie dennoch gefeiert?

Focus:您(对此)还是庆祝了吗?

"Etwas Alkohol war auch im Spiel"

“怡情小酒也是比赛的一部分”

Watzke: Sicher. Ich bin nachts auf der Pokalfeier länger geblieben, als ich

wollte. Aus der veranschlagten einen Stunde wurde fünf Uhr morgens. Ich habe mich unter diesen Menschen sehr wohl gefühlt. Etwas Alkohol war

auch im Spiel.

瓦茨克:当然,那天晚上我在杯赛庆祝会上待得时间比较长,而这也正是我想要做的。我本来估计只待一个小时,最后却待到了凌晨五点。在这群人当中,我感觉很愉快。喝些小酒也是庆祝比赛的一部分。



FOCUS: Dabei sind Sie eher Kopfmensch.

Focus:尽管如此,您也是个理智的人。

Watzke: Ich habe 21 Jahre lang Seniorenfußball gespielt und meine Karriere erst mit 39 Jahren beendet. Da lernt man richtiges Feiern, weil man in

dieser Zeit ja auch ab und zu mal gewinnt.

瓦茨克:我踢了二十一年的比赛,三十九岁才结束职业生涯。我学会了合适的庆祝方式,因为那时候我们有时也会获得胜利。

FOCUS: Der BVB spielt erfolgreich, die Bayern aber erfolgreicher.

Focus:多特蒙德踢得很成功,但拜仁获得的结果更好。

Watzke: Das ist so, ja. Wir haben die Bayern 2012 im Pokalfinale 5:2

geschlagen, aber damals stellten sie noch nicht das absolute Klasseteam

von heute. Wir haben sie mit unseren Leistungen dahin getrieben. Das

betonen die Verantwortlichen des FCB immer wieder in Gesprächen mit uns.

瓦茨克:嗯,是这样的。2012年德国杯决赛,我们以5:2的比分战胜拜仁,但那时的他们还不是如今这支如此出色的球队。我们的战绩促使了他们的进步。在和我们的谈话中,拜仁负责人总是强调这一点。

FOCUS: Wie sehr nervt es, dass die Bayern Ihnen Jahr für Jahr Top-Spieler wie Mario Götze, Robert Lewandowski und nun Mats Hummels weglocken?

Focus:拜仁年复一年地从你们这里挖走你们的顶尖球员,诸如马里·奥格策,罗伯特·莱万多夫斯基(Robert Lewandowski),现在轮到马茨·胡梅尔斯。这会给您带来多少困扰?

"Personaletat bei den Bayern doppelt so hoch"

“拜仁的员工预算是我们的两倍”

Watzke: Das ist nicht immer leicht, klar. Wir rollen einen Stein den Berg hoch, und er kommt immer wieder runter. Aber wenn wir etwas können, dann improvisieren und kreativ sein. Wir möchten den Bayern auf den Fersen bleiben und bereit sein, falls sie denn irgendwann einmal schwächeln. Auch wenn deren Personaletat doppelt so hoch ist wie unserer, was ihnen

sieben, acht Weltklassespieler mehr garantiert.

瓦茨克:这有时确实会带来困扰。我们滚石上山,石头却往下落。如果我们可以(有这么多钱资金),我们也能临场即兴发挥得很好。我们想要紧跟拜仁,等待他们实力削弱的那一刻。同时,拜仁给球员的工资预算是我们的两倍,而且还能保障七八个世界级球员有(这么高)的工资。



FOCUS: Brauchen die Münchner Hummels?

Focus:慕尼黑需要胡梅尔斯吗?

Watzke: Sportlich bekommen sie einen Weltklasseverteidiger. Und Mats geht es nicht in erster Linie darum, 2017 vor 8000 Menschen auf dem Marienplatz die Meisterschale in die Höhe zu stemmen, sondern er wollte zurück in die Stadt, in der seine Familie und seine Freunde wohnen. Ich habe

Respekt vor seinem Heimatgefühl.

瓦茨克:从体育层面来讲,他们得到了一个世界级的中后卫。马茨的第一想法并不是为了2017年能在玛利亚广场(译者注:慕尼黑地标)的8000多人面前举起沙拉盘才回去的,而是为了回到那座他的亲朋好友所居住的城市。我尊重他对家乡的感情。

"Mit Klopp bin ich gut befreundet"

“我和克洛普是好朋友”

FOCUS: Jürgen Klopp und Sie verbindet eine Freundschaft. Aber ist Ihnen der grüblerische Trainer Thomas Tuchel nicht menschlich näher?

Focus:尤尔根·克洛普(Jürgen Klopp)和您有一份深厚的友情。而托马斯·图赫尔(Thomas Tuchel)是个理智的教练,您和他在私人关系上是不是并没有那么亲近?

Watzke: Ich bin mit Klopp gut befreundet, und das wird so bleiben. Mit Thomas kann ich auch über eine Menge Dinge reden, aber ob wir einmal befreundet sein werden, das kann ich noch gar nicht sagen. Dafür ist es einfach zu  früh.

瓦茨克:我和克洛普是好朋友,我们的友谊也将继续。我和托马斯也有很多可以谈的话题,但至于我们会不会变成好朋友,我还无法断言。现在来讲还太早了。



FOCUS: Wer Geld verdienen will, muss nach England, wer Titel gewinnen will nach Spanien. Was kann der BVB seinen Spielern bieten?

Focus:对球员来说想赚钱的得去英超,想夺冠的得去西甲。那多特蒙德可以给球员带来什么呢?

Watzke: Achtung, Borussia Dortmund ist die erste deutsche Mannschaft, die fünfmal hintereinander ein Finale erreicht hat, das hat bislang niemandvorzuweisen. Der BVB ist immer titelfähig. Wir rangieren im aktuellen Europa-Ranking auf Platz acht. Und wir zahlen nicht schlecht. Unsere Gehälter steigen in der kommenden Saison auf mehr als 110 Millionen Euro, 2011 waren es 38 Millionen. Manchester United, Chelsea London und Liverpool spielen meist noch nicht mal Champions League. Und so gut wie Atlético Madrid sind wir auch.

瓦茨克:注意,多特蒙德是第一支连续五次闯入德国杯决赛的德甲球队,这点到目前为止还无人能及。多特蒙德一直有夺冠的能力。我们现在在欧洲排名第八,工资也开得不差。下个赛季,我们(给球员)的薪资(总和)将涨至超过一亿一千万欧元,而在2011年时,我们只开出了三千八百万欧元,(我们就能够夺冠)。(相比之下,)曼联,切尔西和利物浦经常没能获得欧冠资格。还有,我们和马竞也旗鼓相当。

"BVB Europas beste Schnittmenge"

“多特蒙德是欧洲的最佳战队”

FOCUS: Heißt: Der BVB ist Europas beste Schnittmenge.

Focus:这么说吧,多特蒙德是欧洲的最佳战队。

Watzke: Eine der besten. Das sehe ich so.

瓦茨克:最佳之一。我是这么认为的。

FOCUS: Schadet die Münchner Dominanz dem Produkt Bundesliga?

Focus:拜仁的统治地位是否会影响联赛的健康发展?

Watzke: Das weiß ich nicht. Klar ist aber: Wirtschaftlich betrachtet, haben wir längst schon Verhältnisse wie in Frankreich, wo Paris St. Germain seit Jahren alles in Grund und Boden spielt. Im Winter hatten die unglaubliche 30 Punkte Vorsprung auf Rang zwei!

瓦茨克:这我不知道。但很清楚的一点是,从经济上看,我们之间的关系长久以来就像在法甲联赛一样,巴黎圣日耳曼一家独大。上半赛季结束时,他们领先第二名竟然已有30分之多!



FOCUS: Wäre der Liga geholfen, wenn Vereine mit größerer Strahlkraft mehr TV-Gelder erhalten? Das wäre jedenfalls ein Anreiz für die Clubs, mehr Fanbindung zu versuchen.

Focus:如果俱乐部凭借强大的影响力得到更多的电视转播费,对联赛会有帮助吗?无论怎样,这都会促进俱乐部去更多地谋求与粉丝之间的联系。

Watzke: Das fordern wir vom BVB doch schon seit 2009 - und lange hat niemand auf unsere Stimme gehört. Erst jetzt gibt es zaghafte Versuche anderer Clubs, das auch zu artikulieren und als ihre eigene Idee auszugeben. Es ist doch offensichtlich, dass Clubs wie der Hamburger SV oder der VfB Stuttgart einen größeren ökonomischen Wert haben als andere Clubs. In anderen Ländern spielen auch solche Faktoren - neben dem immer vornehmlich wichtigen Faktor des sportlichen Erfolgs - längst eine Rolle bei der Verteilung der Gelder.

瓦茨克:从2009年开始,多特蒙德就提出了这个要求——但长期以来,没人听从我们的意见。时至今日,其他的俱乐部才开始志同道合,纷纷开始自己主张这一相同的想法。显然,像汉堡、斯图加特这样的俱乐部比其他俱乐部,他们(在发展电视转播这一方面)有着更大的经济价值。在其他国家,一家(体育)俱乐部的发展资金如何分配,首先看的是它在体坛所创造的成就,这是最首要也是最和重要的。除此以外,类似上述那样的(发展电视转播方面)因素也会很大程度上影响资金的走向。

"Zu viele EM-Teilnehmer"

“欧洲杯参赛球队太多了”

FOCUS: Am 10. Juni startet die EM, erstmals mit 24 Teams. Sind das zu viele für ein qualifiziertes Turnier?

Focus:欧洲杯将于六月十日开幕(本采访截稿时欧洲杯还没开幕),届时将会有二十四支队伍参赛。对于一项已经进入决赛圈的赛事来说,参赛队伍会不会太多了?

Watzke: Ja. Das kontinentale Turnier ist völlig aufgebläht, das ist nicht gut. Kleiner Quervergleich: Real Madrid gegen Malmö FF will ja auch kaum einer sehen, bei allem gebotenen Respekt für Malmö. Das schadet der sportlichen Qualität. Natürlich wird das deutsche Team die Gruppe gewinnen . . .

瓦茨克:是的。欧洲杯比赛的参赛队伍真的是太多了饱和了,这并不是一件好事。横向来看,打个比方就比如皇马对战马尔默的比赛,就不会有什么人看,当然,这里没有不尊重马尔默的意思。但这妨碍了体育比赛的质量。像德国队这样的球队,当然会在小组中出线……

FOCUS:. . . und Europameister.

Focus:……还会赢得欧洲杯冠军。



Watzke: Deutschland hat jedenfalls gute Chancen, weil wir auf jeder Position über hervorragend ausgebildete Spieler verfügen. Aber auch die Ergebnismaschinen Spanien, Frankreich und England mit ihren tollen jungen Spielern muss man auf der Rechnung haben.

瓦茨克:不管怎么样,德国都有良机,因为我们在每个位置上都有经验丰富的球员。当然,像夺冠热门西班牙、法国及英格兰都有着出色的年轻球员,不容小觑。

"Reus wird noch Titel gewinnen"

“罗伊斯还会再夺冠的”

FOCUS: Wird BVB-Star Marco Reus in Frankreich endlich auch in ganz wichtigen Spielen überzeugen?

Focus:多特蒙德球星马尔科·罗伊斯(Marco Reus)也终于确定能在重要赛事中出场了吗?

Watzke: Das tut er doch! Im Pokalfinale hat er ein großes Spiel gemacht und sich reingehauen. Verantwortung hat er auch übernommen und einen

Elfmeter verwandelt. Marco ist ein Führungsspieler beim BVB und in der

Nationalmannschaft. Und er wird auch noch Titel gewinnen. Keine Frage!

瓦茨克:确实是这样的!在德国杯决赛中,他踢得非常好。他担负起了重任,踢进了一粒点球。马尔科在多特蒙德和国家队都是领军球员。他还会再夺冠的。没问题的!



FOCUS: Die Fußballverbände Uefa und Fifa machen nur noch durch Affären und dubiose Geldzahlungen von sichreden. Was läuft da schief?

Focus:欧足联和国际足联纠纷缠身,灰色资金也成为话柄。他们到底出了什么问题?

Watzke: Das Grundproblem ist, dass in diesen Verbänden alle Mitglieder nur eine Stimme haben, egal ob es Deutschland ist oder Gibraltar. Wenn du in der Uefa oder in der Fifa ein hohes Amt anstrebst, musst du jede Menge Einzelinteressen berücksichtigen. Mein Vorschlag: Delegiertenkongresse sollten basierend auf Mitgliederstärken der Landesverbände wählen. Dann müsste man nicht mehr Papua-Neuguinea irgendwelche Leistungen für eine Stimme anbieten. Die großen Verbände müssen angemessen repräsentiert werden.

瓦茨克:根本问题是,这些组织的成员,无论是德国还是直布罗陀,都只有一票投票权。如果你想在欧足联或者国际足联谋求高位,就得考虑到各成员的利益。我的建议是:代表大会应该基于各成员国的联赛实力来选举。这样各国就不必再为了一张选票而为巴布亚新几内亚提供什么好处。大规模的联赛就应当作为代表被选出。

"Infantino ohne Fingerspitzengefühl"

“因凡蒂诺没有细致的鉴别能力”

FOCUS: Der neue Fifa-Chef Gianni Infantino hat unmittelbar nach seiner Wahl beschlossen, seine Kontrolleure selbst zu ernennen, und will gern sein Jahresgehalt von zwei Millionen Franken erhöhen.

Focus:国际足联的新主席詹尼·因凡蒂诺(Gianni Infantino)上任后,紧接着便决定由他亲自提名监督人员。他还希望把自己的年薪提高至两百万欧元。

Watzke: Er wurde als Heilsbringer empfangen, obwohl er zum Uefa-System des unter Korruptionsverdacht stehenden Michel Platini gezählt hatte. Das hat mich gewundert. Infantinos Fingerspitzengefühl scheint nicht

besonders ausgeprägt zu sein.

瓦茨克:米歇尔·普拉蒂尼(Michel Platini)的欧足联体系有受贿嫌疑,但因凡蒂诺被视作国际足联的拯救者,虽然他也一直属于欧足联体系。这让我很惊讶,因凡蒂诺的鉴别能力看起来并不是特别突出。

FOCUS: Sie wirken immer etwas getrieben, Herr Watzke. Können Sie eigentlich entspannen und einfach mal ein Spiel wie etwa das Champions-League-Finale zwischen Real Madrid und Stadtrivale Atlético sausen lassen?

Focus:您总是显得有些很忙碌的样子,瓦茨克先生。欧冠决赛是皇马与马竞的同城德比,您怎么能如此轻松地放弃去现场观看呢?

Watzke: Ich schaue mir alles an, sogar das Relegationsspiel Nürnberg gegen Frankfurt. Was soll ich stattdessen schauen? Einen blöden Film? Für das Champions-League-Finale hatte ich Karten, gehe aber nicht hin, weil

unsere U19 am Tag danach in Hoffenheim um die Deutsche Meisterschaf spielt. Das ist mir wichtiger, obwohl ich seit meiner Kindheit BVB- und Real-Fan bin.

瓦茨克:我什么都看,哪怕是纽伦堡对法兰克福的保级战。要不然还能看什么呢?一部糟糕的电影?我有欧冠决赛的门票却没有去,那是因为我们的U19队在第二天将对阵霍芬海姆,争夺德国U19青年杯的冠军。这对我来说更加重要,虽然我从小就是多特蒙德和皇马的球迷。

FOCUS: Sie sind jetzt 56 Jahre alt und können noch immer nicht vom Ball lassen. In den kommenden Wochen haben Sie gleich zwei Einsätze in der Traditionsmannschaft der Borussia.

Focus:您现在56岁了,但仍然离不开足球。在接下来的几周里,您还要参加两场多特蒙德元老队的比赛。

Watzke: Weil ich Arthrosein Knien und der Hüfte habe, versuche ich doch schon, so wenig wie möglich zu spielen. Aber manchmal muss ich eben ran. Wenn ich mich nach solchen Spielen auf Videos sehe, habe ich das Gefühl, der Fernseher ist kaputt, so langsam sieht das bei mir aus. Ich spiele in solchen Spielen nicht mehr 90 Minuten. Das sollen jetzt wirklich mal

andere machen.

瓦茨克:我的膝盖和髋部都患有关节炎,但我已经尽可能少去踢球了。不过有时必须得踢。如果我在赛后再看这些比赛视频,就会有种电视坏掉了的感觉,因为看起来实在太慢了。我在这种比赛中再也踢不满90分钟了,但现在的年轻球员们他们可以做到。


    关注 黄皮肤的南看台


微信扫一扫关注公众号

0 个评论

要回复文章请先登录注册