【小研电台】曲出两径,殊难兼行

 

为大家朗诵一首美妙的诗~...





作为美国诗人罗伯特·弗罗斯特最出名的诗歌《The Road Not Taken》,它的译本版本在国内也有不少,这里为大家朗诵的是顾子欣版本和方平版本。

-
人迹罕至的羊肠小道也好
多少人梦寐以求的康庄大道也好
走着走着总能适应下来
甚至效果超出自己的预期
-
要知道人生大方向不可能太多
那样到最后也不过是一辈子的半吊子而已
-
所以我一直相信“一以贯之”的道理
希望自己能做到,所有人都能做到
TheRoad Not Taken
Robert Frost
Two roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth;

Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted wear;

Though as for that the passing there
Had worn them really about the same,
And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh, I kept the first for another day!

Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back.
I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:

Two roads diverged in a wood, and I—
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.
未选择的路
罗伯特·弗罗斯特(顾子欣译)
黄色的树林里分出两条路,
可惜我不能同时去涉足,
我在那路口久久伫立,
我向着一条路极目望去。
直到它消失在丛林深处。
但我却选择了另外一条路,
它荒草萋萋,十分幽寂,
显得更诱人,更美丽;
虽然在这条小路上,
很少留下旅人的足迹。
那天清晨落叶满地,
两条路都未经脚印污染。
呵,留下一条路等改日再见!
但我知道路径延绵无尽头,
恐怕我难以再回返。
也许多少年后在某个地方,
我将轻声叹息将往事回顾:
一片树林里分出两条路——
而我选择了人迹更少的一条,
从此决定了我一生的道路。
 
一条未走的路
罗伯特·弗罗斯特(方平译)
深黄的林子里有两条岔开的路,
很遗憾,我,一个过路人,
没法同时踏上两条征途,
伫立好久,我向一条路远远望去,
直到它打弯,视线被灌木丛挡住。
于是我选了另一条,不比那条差,
也许我还能说出更好的理由,
因为它绿草茸茸,等待人去践踏——
其实讲到留下了来往的足迹,
两条路,说不上差别有多大。
那天早晨,有两条路,相差无几,
都埋在还没被踩过的落叶底下。
啊,我把那第一条路留给另一天!
可我知道,一条路又接上另一条,
将来能否重回旧地,这就难言。
隔了多少岁月,流逝了多少时光,
我将叹一口气,提起当年的旧事:
林子里有两条路,朝着两个方向,
而我——我走上一条更少人迹的路,
于是带来完全不同的一番景象。
南京理工大学研究生会
主播 | 外国语学院  朱姝颖&丁莉敏
美编 | 新媒体部 李鸣超
责编 | 新媒体部 吴爱珍


    关注 南京理工大学研究生


微信扫一扫关注公众号

0 个评论

要回复文章请先登录注册