“我也不知道那是什么” #迷人系列1

 

如果仅仅是美,那也有点无聊...



“关于这些浑身轻松洒脱,中性自然随意的巴黎女孩,以及她们身上这种神秘且解释不清的时髦,有个流行的法文说法叫

Je ne sais quoi
直译是“我也不知道是什么”,指的是一种让人捉摸不透解释不清、但就是特别讨人喜欢的独特品质。在英语中描述一个女生这样就是 She has that certain Je ne sais quoi.”
“爱情是je ne sais quoi,后印象派画家的画风是je ne sais quoi,甚至一道甜点的口味都可以很je ne sais quoi。”

当法国人,尤其是巴黎人想要形容一样东西、一种感觉或一个状态,却找不到一个最精准的描述时,便会说那是je ne sais quoi。其实,这种模糊叙事就是对这种感觉、状态的最精准传神的描述。

比如,我们熟悉的“法式时髦”——French chic 就是最著名的je ne sais quoi之一。













你会怎样来描述法式时髦?

2010年8月,注册人生第一个Startup网站名的时候,选了 “chic” ——这个后来被无数投资人质疑的、说不清道不明的词儿。最后我们的网址是www.linkchic.com,中文权且译为——“LC风格网”。

chic,在2010年,还是个对大众来说挺陌生的字眼儿,它是个法文单词。对它的解释,字典里说:

(口语)(美术上的)独创风格;别致,潇洒,时髦。

adj.别致的,潇洒的,漂亮的。

其实,汉语中不管是别致还是潇洒还是时髦,都无法概括它在法文语境里的微妙涵义。知道它,是在法国杂志工作那会儿。后来,2007年左右,我在Madame Figaro做过一个大专题——解读chic。这个专题有一串背景故事:费加罗是法国费加罗报业集团旗下的右派时尚周刊,跟VOGUE、ELLE这些美国大刊出版集团的法文版都不太一样。那时候,每周中国办公室会收到法版新刊,刚好赶上那时候法版做了new chic的内容。法国人重新解释chic,挺有意思的,里面采访了从icon到设计师到导演到材料博物馆专家等等,每个人从自己的侧面来谈。我们在法版的基础上,加入中国的法国通、艺术家和生活家,用中文又“翻译”了一遍。洋洋50多页只说这个词儿,可见其在法国文化中的key word地位。

做完这个专题,整理完十数万字,如果让我来总结,那么,chic是高级的风格,是独立审美和坚持自我两种强大力量的混合结果,它有一套完整的表达系统。差不多跟镜头语言、建筑语言一样,chic的整套语言也易于被感受、难以被表达。



既然杂志要用半本儿来举例,那我打算慢慢写一写这次短居巴黎的种种感触。

所有女人都抽烟的城市

有一天,特别丧,连续去两个美术馆都关门,巴黎时尚博物馆停业整修到4月,奔吉美去看KIMONO展碰到关门。一路堵着气往回走,刚过东京宫没多远,路边等红灯的时候,抬头看到楼上窗户伸出来的这只手


    关注 JustFun


微信扫一扫关注公众号

0 个评论

要回复文章请先登录注册