《九歌》之八《河伯》

 

河伯即黄河之神,河神是尊贵的地祗,商周以来一直列入祀典的主要对象,而楚国虽一向十分重视祭祀活动,但早先似乎只...

河伯即黄河之神,河神是尊贵的地祗,商周以来一直列入祀典的主要对象,而楚国虽一向十分重视祭祀活动,但早先似乎只祭祀楚国境内的江汉等河。

本篇是祭祀河伯的祭歌。歌中没有礼祀之词,而是河伯与女神相恋的故事,大约是楚人淫祀的特色,以恋歌情歌作为娱神的祭词。



原文:

与女游兮九河,冲风起兮水扬波;

乘水车兮荷盖,驾两龙兮骖螭[chī];

登昆仑兮四望,心飞扬兮浩荡;

日将暮兮怅忘归,惟极浦兮寤[wù]怀;

鱼鳞屋兮龙堂,紫贝阙兮珠宫;

灵何惟兮水中;

乘白鼋[yuán]兮逐文鱼,与女游兮河之渚;

流澌[sī]纷兮将来下;

子交手兮东行,送美人兮南浦;

波滔滔兮来迎,鱼鳞鳞兮媵[yìng]予。



译文:

我和你河伯畅游在九河上,大风吹过河面上掀动波浪。

随你乘着荷叶作盖的水车,以双龙为驾螭龙套在两旁。

登上河源昆仑向四处眺望,心绪随着浩荡的黄河飞扬。

但恨天色已晚而忘了归去,惟河水尽处令我寤寐怀想。

鱼鳞盖屋顶堂上画着蛟龙,紫贝砌城阙朱红涂满室宫。

河伯你为什么住在这水中?乘着大白鼋鲤鱼追随身旁,

随你河伯一起游弋在河上,浩浩河水缓缓地向东流淌。

你握手道别将要远行东方,我送你送到这向阳的河旁。

波浪滔滔而来迎接我河伯,为我护驾的鱼儿排列成行。




译文二:和你一道游九河,

冲起大风破大波。

龙车水上浮,荷花车盖罩当头。

有角龙,两条青。无角龙,两条白。

龙车飞上昆仑山,眺望那东西南北。

精神多飞扬,志趣多飘荡。

太阳下山人怅惘,

不想回故乡。

忽然想到水中宫,屋顶鱼鳞壁画龙.

紫贝嵌门柱,真珠饰房栊。

水里作何游戏?

乘着白色大龟逐文鱼。

同你游泳到河边,

水花乱飞溅。

你向我拱手,告别向东走。

送你送到南河岸,

水波滔滔来欢迎,

文鱼对对来作伴。


    关注 文学爱好


微信扫一扫关注公众号

0 个评论

要回复文章请先登录注册