【天籁自鸣】给孩子的诗往昔的时光:怎能忘记旧日朋友,心中能不怀想

 

又是一首经典。小编先录入了书中的版本,然后找到了苏格兰文原作。说到这首诗不得不说说世界名曲《友谊地久天长》中...





又是一首经典。

小编先录入了书中的版本,然后找到了苏格兰文原作。说到这首诗不得不说说世界名曲《友谊地久天长》中文版歌词,因此我把中文版歌词一并奉上。



简介:《往昔的时光》原是一首苏格兰民歌,罗伯特·彭斯根据当地父老口传录下的。

罗伯特·彭斯(1759~1796)是18世纪苏格兰最伟大的农民诗人,该诗原文是英语的苏格兰方言,Auld Lang Syne就是old long since,意思是逝去已久的日子。这首诗后来被谱了乐曲,除了原苏格兰文外,这首歌亦被多国谱上当地语言,成为一首世界名曲,曾作为电影《魂断蓝桥》中的主题歌。

往昔的时光

老朋友哪能遗忘,

哪能不放在心上?

老朋友哪能遗忘,

还有往昔的时光?

为了往昔的时光,老朋友,

为了往昔的时光,

再干一杯友情的酒,

为了往昔的时光。

你来痛饮一大杯,

我也买酒来相陪。

干一杯友情的酒又何妨?

为了往昔的时光。

我们曾遨游山岗,

到处将野花拜访。

但以后走上疲惫的旅程,

逝去了往昔的时光!

我们曾赤脚淌过河流,

水声笑语里将时间忘。

如今大海的怒涛把我们隔开,

逝去了往昔的时光!

忠实的朋友,伸出你的手,

让我们握手聚一堂。

再来痛饮一杯欢乐酒,

为了往昔的时光!

翻译:王佐良(1916-1995)

诗人、翻译家、教授、英国文学研究专家,浙江上虞人。专于英国文学的研究,著有《英国十七世纪剧作家韦勃斯特的文学声誉》(英文)、《英国文学论文集》,译有〔英〕《彭斯诗选》,中译英《雷雨》(曹禺著)

Auld Lang Syne

Robert Burns

Should auldacquaintance be forgot,

And never broughtto mind?

Should auldacquaintance be forgot

And days of auldlang syne?

For auld langsyne, my dear,

For auld langsyne,

We'll take a cupo' kindness yet

For auld langsyne。 Boney M。

We twa hae runaboot the braes

And pou'd thegowans fine;

We've wander'dmony a weary foot

Sin' auld langsyne。

We two haepaidled i' the burn,

Frae mornin' suntill dine;

But seas betweenus braid hae roar'd

Sin' auld langsyne。

And here's a hand,

my trusty friend,

And gie's a hando' thine;

We'll take a cupo' kindness yet

Should auldacquaintance be forgot,

And never broughtto mind?

Should auldacquaintance be forgot

And days of auldlang syne?

For auld langsyne, my dear,

For auld langsyne,

We'll take a cupo' kindness yet

For auld langsyne。

For auld langsyne, my dear,

For auld langsyne,

We'll take a cupo' kindness yet

For auld lang syne

友谊地久天长(中文版歌词)

歌词译配:

邓映易(1920-2004)我国著名歌曲译配大师、音乐教育家、女高音歌唱家、山西大学音乐学院教授。

《欢乐颂》、《桑塔露琪亚》、《哆唻咪》、《雪绒花》、《铃儿响叮当》、《老黑奴》、《故乡的亲人》、《友谊地久天长》、《夏天的最后一朵玫瑰》等歌曲人们耳熟能详,广为传唱。邓先生的一生充满传奇色彩,小编觉得网上的介绍中还少了项,那便是:邓映易也是一位诗人。

怎能忘记旧日朋友

心中能不怀想

旧日朋友岂能相忘

友谊地久天长

我们曾经终日游荡

在故乡的青山上

我们也曾历尽苦辛

到处奔波流浪

友谊永存 朋友友谊万岁

举杯痛饮 同声歌唱友谊地久天长

我们也曾终日逍遥

荡桨在绿波上

但如今却劳燕分飞

远隔大海重洋

让我们亲密挽着手

情谊永不相忘

让我们来举杯畅饮

友谊地久天长

友谊永存 朋友友谊永存

举杯痛饮 同声歌唱友谊地久天长

友谊永存 朋友友谊永存

举杯痛饮 同声歌唱友谊地久天

亲爱的你,写一篇心得或赏析发来给我如何?

投稿邮箱:22510344@qq.com

绿萝会坚持与大家分享诗歌,也请您和孩子一起读一读

附已发篇目及链接:

0、北岛|给年轻朋友的信(代序)

1、叶芝|当你老了

2、威廉·布莱克|天真的预示

3、威廉·布莱克|老虎


    关注 幸福义工社


微信扫一扫关注公众号

0 个评论

要回复文章请先登录注册