清明小长假里,你有给孩子读这首诗吗?

 

今年上海的清明节小长假,下了两天的毛毛春雨,着实有诗中描述的那番“清明时节雨纷纷”的情景。



“清

明时节雨纷纷,路上行人欲断魂。借问酒家何处有?牧童遥指杏花村。”这首家喻户晓的中国古诗,一定是孩子了解清明节的首选。

今年上海的清明小长假,下了两天的毛毛春雨,着实有诗中描述的那番“清明时节雨纷纷”的情景,到了清明这一天,天气放晴,到处呈现出一片清新的景象,正适合人们前往墓地扫墓、踏青,不过,有些朋友一到这个节气,会变得多愁善感,思念起去世的亲人,大概就是“路上行人欲断魂”中“欲断魂”的感觉。

”借问酒家何处有?“ 你可能会问,去祭奠祖人,怎么又问哪里有喝酒的地方呢?是啊!诗人去祭拜了去世的亲人后,心里太悲伤,想要借酒消愁而已。

”牧童遥指杏花村。“ 一位牧牛的童年向诗人指明了酒家的去处。

清明,二十四节气中的第五个节气。



清明
(唐)杜牧

清明时节雨纷纷,

路上行人欲断魂。

借问酒家何处有?

牧童遥指杏花村。
词句注释


1. 清明:二十四节气之一,在阳历四月五日前后。旧俗当天有扫墓、踏青、插柳等活动。

2. 纷纷:形容多。

3. 欲断魂:形容伤感极深,好像灵魂要与身体分开一样。

4. 断魂:神情凄迷,烦闷不乐。

5. 借问:请问。

6. 杏花村:杏花深处的村庄。



(上图)跳跳妈摄于上海松江

清明,取义“天清地明”。经过冬天,到这一段时间,莺飞草长,到处呈现出一片崭新的气象。

The Mourning Day

Du Mu

A drizzling rain falls like tears on the Mourning day;

The mourner's heart is going to break on the way.

Where can a wineshop be found to drown his sad hours?

A cowherd points to a cot amid apricot flowers.
词句注释
mourning: 名词,哀悼,服丧

drizzling: 形容词,形容雨下得很小的

a drizzling rain: 毛毛雨

fall: 动词,落下,倒下

like:连词,像,如同

tear: 名词,眼泪,泪珠

mourner:名词,哀悼的人,悲伤的人

break: 动词,破碎,打碎 (和heart一起使用,指心碎,伤心)

on the way: 习语,在途中,在路上

wineshop: 名词,酒家,酒馆

found: 动词,找到,是find的过去式,在这里表示被动的语态

drown:动词,解闷,消磨时间

sad: 形容词,哀伤的

hour: 名词,本意是小时,这里指时间

cowherd: 名词,牧牛者,放牛的人

point: 动词,指

point to: 指向

cot: 名词,小屋,村舍

apricot: 名词,杏树,杏子

flower:名词,花朵

apricot flowers: 杏花

点击下方“阅读原文”查看更多

↓↓↓

微信:亲子乐养小筑(Qzlyxz11)


    关注 微文阅读推荐


微信扫一扫关注公众号

0 个评论

要回复文章请先登录注册