和爱的人一起读 帕斯:如一个人听雨

 

你的影子覆盖这一纸页。...

如一个人听雨
【 墨西哥】  奥克塔维奥 · 帕斯 




倾听我如一个人听雨,
不专注,不分心,
轻盈的脚步,细薄的微雨
那成为空气的水,那成为时间的空气,
白日还正在离开,
然而夜晚必须到来,
雾霭定形
在角落转折处,
时间定形
在这次停顿中的弯曲处,
倾听我如一个人听雨,
无需倾听,就听见我所言的事情
眼睛朝内部睁开,五官
全都警醒而熟睡,
天在下雨,轻盈的脚步,音节的喃喃低语,
空气和水,没有分量的话语:
我们曾是及现在是的事物,
日子和年岁,这一时刻,
没有分量的时间和沉甸甸的悲伤,
倾听我如一个人听雨,
湿淋淋的沥青在闪耀,
蒸雾升起又走开,
夜晚展开又看我,
你就是你及你那蒸雾之躯,
你及你那夜之脸,
你及你的头发,从容不迫的闪电,
你穿过街道而进入我的额头,
水的脚步掠过我的眼睛。
倾听我如一个人听雨,
沥青在闪耀,你穿过街道,
这是雾霭在夜里流浪,
这是夜晚熟睡在你的床上,
这是你的气息中波浪的汹涌,
你那水的手指弄湿我的额头,
你那火的手指焚烧我的眼睛,
你那空气的手指开启时间的眼睑,
一眼景象和复苏的泉水,
倾听我如一个人听雨,
年岁逝过,时刻回归,
你听见你那在隔壁屋里的脚步么?
不在这里,也不在那里:你在另一种
成为现在的时间中听见它们,
倾听时间的脚步,
那没有分量、不在何处的处所之创造者,
倾听雨水在露台上奔流,
现在夜晚在树丛中更是夜晚,
闪电已依偎在树叶中间,
一个不安的花园漂流——进入,
你的影子覆盖这一纸页。

♨  董继平  译

奥克塔维奥 · 帕斯(1914~1998),墨西哥著名诗人、散文家、文艺批评家、社会活动家和外交家,在当代拉美和世界文坛享有盛誉。1963年获比利时国际诗歌大奖,1981年获西班牙塞万提斯文学奖。1990年获诺贝尔文学奖,《太阳石》是他获奖的代表作。除《太阳石》外,主要作品有《向下生长的树》《假释的自由》《火种》《清晰的过去》《转折》《孤独的迷宫》《印度纪行》等。此外,他还翻译了中国唐宋时期一些诗人的作品,收录在《翻译与消遣》中。



如果你也喜欢文学,喜欢故事,请让我们成为好朋友;

如果你也是有故事的人,请把你的故事告诉我;

如果你也愿意,我们将把你的故事跟大家一起分享。


    关注 创意文学


微信扫一扫关注公众号

0 个评论

要回复文章请先登录注册