9月为英国首相做口译的机会,还不快戳进来!

 

9月为英国首相做口译的机会,还不快戳进来!...



2016策马英伦实战口译营(中秋)招生简章

至于策马独家译训师林超伦博士为英国首相服务20余年的历史,则无疑更广为人知。林超伦博士自上世纪90年代中期以来,一直担任英国外交部首席中文翻译,负责英国女王、首相及其主要内阁成员的口译任务。在英国女王生日庆典当天,林博士被女王亲自授予官佐(OBE)勋章,以表彰其对中英关系所作的杰出贡献。

▲林超伦博士为时任英国首相卡梅伦(左)担任口译
 
▲林超伦博士为时任英国首相布朗(左)担任口译
 
▲林超伦博士为时任英国首相布莱尔担任口译
【点击阅读】
2016年8月策马暑假同声传译集训班(林超伦博士全程执教)招生简章【北京、上海、成都】
既然要“大众参与”,策马自然是要审核的,服务品质是生命线,“助天下融通 促中外和谐”这句司训可不是白喊的。

这次口译,是交替传译,而非同声传译。我们将在某个高大上的场合,邀请英国首相与众多成功人士零距离互动,其间就需要一个至关重要的、靠谱的——口译员!

●你最好对首相有一定的了解,更多的背景知识会带你亲近一个更为多维立体的TA,也会让你读懂TA坚持己见的原因;

●策马将派专人来指导你做译前准备,用深入浅出的方式勾勒本次活动的概貌,解读本次活动的主旨;

●你几乎铁定能与首相单独合影,以你最熟练、最偏爱的pose;

●策马将派出权威专家在现场收听你的口译表现,第一时间给出专业意见和评定。在上个月刚刚结束的2016策马全球口译高峰论坛上,大家可能还对这样一幕记忆犹新:中国翻译协会常务理事、中国联合国协会理事、前外交部翻译室主任、前联合国大会和会议管理部文件司中文处处长、策马集团高级顾问徐亚男大使现场监听并高度评价“策马翻译培训”学员会议同传的表现。

现在,我们要做2件事:一、招募口译(交替传译)员1名;二、让本文得到广泛的传播,以确保江湖好手充分参与。

我们对译员的要求:

基本要求

● 诚信正直、使命必达

● 勤于反思、严于律己

● 英语水平:CATTI 2级或同等水平

● 是否有口译实战经验无关紧要

特别要求

● 严格遵守保密义务(执行任务的时间、地点和内容均由策马内部通知)

● 时间宽裕,以确保准备充分并随时应征

如何申请?

▲将个人简历(中英文)发送至hr@grouphorse.com(邮件标题=英国首相+申请人姓名+CATTI级别)应聘译员。我们将择优取得联系并进行口译测试及后续指导。

如此美好的契机,让我们在有生之年一起做一件终生难忘的事儿吧!
你和高翻之间 ∣ 只差一个策马
口笔译资料 · 翻译圈趣闻 · 会场观摩实践


往期一览:
【火爆】策马(南京)翻译硕士(MTI)考研暑假集训班开课啦!

【想考翻译硕士,国内还是国外?】——英国翻译专业几大名校介绍

【策马翻译培训】暑假口译集训班(南京)在万众期待下盛大开课!!

【报名】策马·联合国系统笔译项目人才储备计划

2016策马英伦实战口译营(国庆)招生简章

毕业=失业?来策马签约就业,为你的未来保驾护航!【策马高级翻译人才签约就业工程】火热招生!


    关注 策马翻译培训南京分校


微信扫一扫关注公众号

0 个评论

要回复文章请先登录注册