孩子们,若你们的父母决定生二胎,请读读这首诗

 

据报道,我们这里有的孩子听说父母想要第二胎,就以死相逼。唉!何必呢,还是学学诗中的“我”这个小姐姐吧。...



欢迎点击「科学网」↑关注我们!

http://bestnewpoems.com
/(最佳新诗)是美国的一个面向大众的诗歌网站。群众写,群众评,每年要从本网站贴出的诗歌中评选出最佳诗歌若干首,评出的诗歌不一定是艺术上乘的,但应该是接地气的。2013年该网选出的十佳诗歌的第一首是下面这篇,我试译了一下。

据报道,我们这里有的孩子听说父母想要第二胎,就以死相逼。唉!何必呢,还是学学诗中的“我”这个小姐姐吧。


外星人弟弟

2013年11月25日贴出
作者:Tonya Overstreet
武夷山译
我的弟弟叫皮贴

来自另一个行星。

你若不信我的话,

表姐珍妮可作证。

前不久的复活节聚餐

亲爱的琼奶奶也来相伴

皮贴放出一个臭屁

大家都逃出了房间。

他没有一颗牙齿,

他的皮肤白得吓人。

从脖子以下直到脚趾

他全身皮肤都是皱纹。

它具有心灵控制力,

不过只对妈妈有效。

不管他拉屎还是撒尿,

妈妈都说“你弟弟是多么可爱的宝宝!”

有时候

他眼角有黏黏的东西。

他呕吐,吐吐沫,流鼻涕,

半夜醒来乱哭一气。

他吃东西好比开武打行,

就连狗都不敢观望,

胡萝卜泥飞上头发,

熟豌豆干脆上了墙。

皮贴就算有魅力,

我也一直无动于衷,

直到有一天他哭泣,

我将他抱入怀中。

他深情地看着我

像小丑一样傻乐哈哈。

我越来越喜欢这个小外星人,

舍不得把他放下。

皮贴,我的好弟弟

是地外空间造就了你的模样。

因此我每天要感谢上苍

能让我吻你天使般的面庞。

Alien Brother
Posted on November25, 2013


My baby brother Petey
is from another planet.
If you don’t believe me
you can ask my cousin Janet.
Last Sunday’s Easter dinner
with our great Grandma June
he omitted a smell so foul
it completely cleared the room.
He doesn’t have any teeth.
His skins so white it glows.
He is wrinkled from his neck
down to his tiny toes.
He possesses powers of mind control
that only work on mother.
No matter how much he poops, pees, and leaks,
she asks, “How cute is your little brother?”
Sometimes an unknown goo
forms in the corner of his eyes.
He spits ,and snots ,and pukes,
and wakes up screaming in the night.
His eating habits are horrible.
Even the dog is appalled.
pureed carrots in Petey’s hair,
and split peas on the wall.
I must have been immune before
to little Petey’s charms.
Till he started crying,
and I held him in my arms.
He looked at me, lovingly
laughing like a clown.
The little alien grew on me.
I can not put him down.
My baby brother, Petey,
was created in outer space.
So I thank the heavens every day,
and kiss his angel face.

此文来自科学网武夷山博客


    关注 科学网


微信扫一扫关注公众号

0 个评论

要回复文章请先登录注册