27岁她最后去了相亲角

 

我不想为结婚而结婚,那并不会过得很快乐。...




来这里找志同道合的小伙伴!

前 言

她们,

被称为“剩女”,

面临巨大的家庭、社会压力,

她们选择主宰自己的人生,不会在压力之下妥协,

为结婚而结婚,坚持作为独立女性,寻找人生真爱。

自信,独立,热爱生活

1

An advertisement centred around "leftover women" in China has gone viral, provoking an emotional debate about single women in the country. 一则围绕中国“剩女”的广告病毒性地传播扩散,引发了关于中国单身女性的情感争论。

 

The issue of unmarried females, often stigmatised as "sheng nu" or leftover women, has long been a topic of concern in a society that prioritises marriage and motherhood for women. 关于未婚女性的问题,通常称为“剩女”,长期以来一直是社会关注的话题,其中对女性的婚姻和生儿育女尤为关注。



语言点:1. gone viral (像病毒般扩散一般来形容网络上的视频被人们广泛的观看,且像病毒一样传播得很快,很多网站都能点播。

2. viral ['vaɪr(ə)l] adj. 滤过性毒菌引起的;滤过性毒菌的 n. virus

  viral infection  病毒性感染

  viral marketing 病毒性营销(也可称为病毒式营销)是一种常用的网络营销方法,常用于进行网站推广、品牌推广等,病毒性营销利用的是用户口碑传播的原理,在互联网上,这种“口碑传播”更为方便,可以像病毒一样迅速蔓延,因此病毒性营销(病毒式营销)成为一种高效的信息传播方式,而且,由于这种传播是用户之间自发进行的,因此几乎是不需要费用的网络营销手段。

3. provoke [prə'vəʊk] vt. 驱使;激怒;煽动;惹起 ~ sb. (into sth./ doing sth.)挑衅

                        adj.(provocative) adv.(provocatively)

E.g.   The announcement provoked a storm of protest.  

       这个声明激起了抗议的风潮。

        Dairy products may provoke allergic reactions in some people.

       奶制品可能会引起某些人的过敏反应。

4. stigmatise ['stiɡmətaiz] v. 使……蒙上污名,污蔑(cloud,pollute)

     libel stigmatize 诬蔑

     Stigmatize people lied to me 不能容忍任何人骗我

E.g. Children in single-parent families must not be stigmatized.

      单亲家庭的孩子不应该受到侮辱。

2

The advert was part of "a global campaign to inspire and empower women to shape their destiny".  这则广告是“一项用来激发和赋予女性塑造自己的命运的全球运动”中的一部分。(Because here in somewhere, you write your own destiny.)

 

"The film brings light to the real-life issue of talented and brave Chinese women feeling pressured to get married before they turn 27, for fear of being labelled 'sheng nu'".  这部短片给现实生活中充满才华而勇敢但却在她们27岁之前需要结婚而感到压力,害怕被贴上”剩女“标签的中国女性带来了一丝光亮。



语言点1. shape their destiny 塑造...命运

  write your own destiny 书写你自己的命运

2. bring light to给...带来光亮/希望

3. for fear of 害怕...

   being labelled 被贴上...的标签

3Heavy pressures from societySingle Chinese women are at "a real turning point" and many are beginning to embrace a single lifestyle and push back the stigma. These are young women with strength and confidence, who are being specifically targeted by the state's deliberate campaign to pressure [them] into marrying. 单身的中国女性现在正处在“一个真正的转折点”,许多人已经开始接受单身的生活方式和消除误解,但这些充满力量和自信的年轻女性正在被全国性的故意的行动针对性地迫使她们结婚。(一方面适应单身生活,一方面面临社会压力)



These women are leading great lives in many ways, in being single. But the torture experienced by the women in holding out against intense marriage pressure is also extremely real. It reflects the reality of so many young women professionals in China. 这些单身的女性在很多方面过着很好的生活。但是在强烈坚持反对婚姻的压力的过程中经受的折磨也是非常深刻的真实的。这反映出了众多此类中国女性的真实情况。



4'An unmarried woman is incomplete'At the heart of the video is heartfelt testimony from the women themselves, with some breaking down when relating difficulties they face being single.  在视频中间是一些女性真诚的流露,其中包含着当她们面临单身所遇到的困难的心灵伤害。

 

"In Chinese culture, respecting your parents is the most important quality. And not getting married is like the biggest sign of disrespect," shared one woman, who later broke down in tears.  中国文化中,百善孝为先,不结婚就像是最大的不孝。



("Maybe I am being selfish," this young woman says, before she breaks into tears. [可能这方面我比较自私,我想跟他们(父母)说对不起] )Another woman said: "People think that in Chinese society, an unmarried woman is incomplete."  另一位女士说到:“人们认为在中国社会中,不结婚的女人就不完整。”



5

Ending and Beginning



One mother visits a "marriage market" and finds a message from her unmarried daughter翻译:In one poster, a woman tells her parents: "I don't want to get married just for the sake of marriage. I won't be happy that way."

At the end of the advert, daughters and their parents bond over trying to understand each other better

期待你的发声~



新闻来源:BBC NEWS

美化排版:PETER

Echo英语官方微博:Echo英语

Echo英语会员交流QQ群:198789794

Echo英语小助手微信号:xiaohujun666   or    sunny_3121

喜马拉雅FM:Echo英语

Echo英语邮箱:echoenglish2015@163.com

如果你或者你身边的人也有故事想分享给我们,一定要联系我们。

一个人也许是孤单的,但我们一起,天知道我们究竟能走多远。




    关注 Echo陪你练口语


微信扫一扫关注公众号

0 个评论

要回复文章请先登录注册