Chinglish:我唔知你讲乜!

 

goodgoodstudy,daydayup!...



嘘!亲,屏住呼吸,give me 3 分钟,听本宫秀一段最新学到的英语:

Long time no see,everybody! These days 本宫good good study,day day up,so tired.One day my Watch Sister come to see me,I feel heart flower angry open.She is a social flower,I’m very worship her.She really have two down son.That day she give me a cup of Take Iron Coffee,so delicious!So good drink!That taste let me can’t show,make me crazy!

咋样?列位,您还看得懂吧?看不懂的话,就对了。

好吧,先翻译一下。

好久不见,各位!这些天本宫好好学习,天天向上,累死我了。有一天,表妹来看我,让我感到心花怒放。她是一个交际花,我非常崇拜她。她真的有两下子。那天她给我了一杯拿铁咖啡,真美味!好喝死了!那味道让我受不了,让我疯狂!

 
上文中用到的部分词汇释义:

Long time no see 好久不见

good good study,day day up. 好好学习 天天向上。

Watch Sister 表妹

heart flower angry open 心花怒放

social flower 交际花

have two down son 有两下子

Take Iron Coffee 拿铁咖啡

let me can’t show 让我受不了

没错,这就是传说中让人捧腹的Chinglish!

额,什么鬼?
 

那么这种中式英语,是不是很另类,不被认可呢?

——非也!

1.总部位于美国德克萨斯州的“全球语言监测机构”(GLM)认为:中文具有令人惊讶的复杂性和丰富性,其产生新词和接受外来新词的能力非常强,而中式英语是一种“可喜的混合体”。

2.新华社报道称“中国式俏皮话丰富了英语”——这是一种创新的中式英语。

3.中国知名学者周海中教授在接受《国际先驱导报》采访时指出,人们应该以宽容和客观的态度对待中式英语,而不是指责和排斥它。“物竟天择,适者生存”这一生存法则对中式英语同样适用。学生应学习使用现行的标准英语;有关部门应协助规范中式英语的运用。而作为一种中外文化交融中出现的有趣文化现象,中式英语仍将以不可逆转之势在指责和宽容中继续“成长”。



One more one more!  

OK,再来几句常见的吧,博君一乐! :)

 
people mountain people sea
人山人海
like a bridegroom night and night  
夜夜新郎
Lie-down groove!
卧槽!
You are too two.
你太二了。
one car come,one car go,two cars pengpeng,people die.
一辆车来,一辆车去,两车碰碰人死了。
We two who and who?
咱俩谁跟谁?
No wind,no waves.
无风不起浪
If you want money,I have no. If you want life,I have one.
要钱没有,要命一条
American Chinese not enough
美中不足
how are you? how old are you?
怎么是你?怎么老是你?
you me you me
彼此彼此
Have one leg with somebody.
跟某人有一腿。


其实,老外对中式英语的喜欢看似意外,其实也容易理解。就好像我们看到外国人学中文,即使错误频出,也不会瞧不起对方一样。


    关注 即时回忆


微信扫一扫关注公众号

0 个评论

要回复文章请先登录注册