“前XX”与“原XX”你用对了吗?

 

现在,“前”“原”的用法比较混乱,两者的区别是什么?你用对了吗?赶快收藏吧!...






 本内容来源于《秘书工作》杂志及微信号“秘书工作”(mishugongzuo)

现在,“前”“原”的用法比较混乱,

比如:“新华社新闻研究所前所长”“新华社新闻研究所原所长”“前新华社新闻研究所所长”和“原新华社新闻研究所所长”。

类似表述不一致的情况,在一些出版物中时常会遇到。

这四种表述有什么区别?

是否都是规范的?

“前”和“原”在涉及单位和职务时究竟应该如何使用?

这些是许多人关心的问题。

我们以上文提到的四种表述为例来说明。“新华社新闻研究所前所长”“新华社新闻研究所原所长”,这两种表述都可以用,但其含义略有差异,有的场合用“前”,有的场合用“原”。

《现代汉语词典》词条前任一词的释义是:“在担任某项职务的人之前担任这个职务的人,如‘他是工会的前任主席’。这里的“任”字常被省略掉。如“××是新华社新闻研究所前所长,而现所长是××”。“前所长”“现所长”是不同的两个人。

往往是相对于同一个人的任职务而言的。《现代汉语词典》词条“原”的释义有一条是“原来”;词条“原职”的释义是“原来的职务”。例如,我们可以说“研究所原所长××现为该所顾问”,“××市原副市长××去年5月当选为市长”等。

上述这些用法都是指人而言的。在指人时,“前”“原”应直接放在职务之前,如“前所长”“原所长”。把“前”“原”放在机构名称前,会产生歧义,是不妥的。

《现代汉语词典》词条的另一种释义是:“从前的(有时指现在改变了名称、身份的机构或人等),如前政务院。”“原”放在机构前,也有这种含义。例如,我们可以说,“××是××大学传播学院(前新闻学院)院长“,或”××是××大学传播学院(原新闻学院)院长“。也可以说“××大学新闻传播研究所(前新闻研究所)所长××”和“××大学新闻传播研究所(原新闻研究所)所长”。这里“前”“原”含义是一样的,都是用来表述现已改名的机构。再一种用法是指现已改组成另一机构的某机构。例如,“经贸学院由前经济学院和前商学院合并组成“,或“经贸学院由原经济学院和原商学院合并组成”。

从这个意义上说,“前新华社新闻研究所所长”“原新华社新闻研究所所长”的用法,有可能使人误以为“新华社新闻研究所”现已改名,或已不存在。因此,如果不是机构已改名或不存在,只是要表述人的职务,“前”“原”应避免放在机构之前,而应直接放在职务(如“所长”)之前,这样就不会产生歧义。

        我们知道,“前”在形容一个时期时,往往是相对于而言。有才有,有必有我国历史上有“西汉”“东汉”,又分别称为“前汉”“后汉”。

        另一种用法是指某个时期以前的时期。如“前寒武纪”,是寒武纪以前的地质年代单位的总称。(见《辞海》)

        还有一种是相对于现在而言的。如前局长××和现局长××。这在前边已经论及,不再赘述。

(文章摘自《秘书工作》杂志2006年第6期。原题目:《说“前”、“原”》作者:文有仁)

关于我ID:bj_xwyxz

  1. 欢迎加入新闻与写作微信大家庭。
  2. 点击自定义菜单你可以了解更多信息。
  3. 当你看到我所能看到的世界,你将重新认识整个世界。
  4. 如想看到纸质精彩内容,请致电:010-85201321
  5. 如想投稿,请e-mail至:bjxwyxz@126.com
  6. 商务与广告合作,请致电:010-85201320或给我们留言。
 


    关注 新闻与写作


微信扫一扫关注公众号

0 个评论

要回复文章请先登录注册