小东西第二部 十  伊尔玛·波雷尔(1)

 

来给他开门的是白布谷。——我需要跟您说明,这个虚荣心很重的小东西刚发过誓说他一定不去,五分钟以后却在拉伊尔玛...



来给他开门的是白布谷。——我需要跟您说明,这个虚荣心很重的小东西刚发过誓说他一定不去,五分钟以后却在拉伊尔玛·波雷尔家的门铃了。——那个可怕的黑种女人看见他,像脾气好的时候的吃人妖魔那样微笑着,用她又黑又亮的大手向他做个“请进!”的手势。他们穿过两三间布置得很华丽的客厅,在一扇神秘的小门跟前停下来,他们听见门里面有粗暴的叫声、呜咽声、咒骂声和神经质的笑声;不过门帘很厚,声音传出来已经大部分消失黑种女人敲了敲门,并没有等里面的人回答,就把小东西领了进去。

在一间四壁蒙着淡紫色绸子、灯火辉煌、富丽堂皇的小客厅电,伊尔玛·波雷尔一个人大步地走过来走过去,一边还高声地朗诵。镶满花边的、天蓝色的宽大梳妆衣像一朵云彩似的在她身子四周围飘动。有一只袖子一直卷到肩膀上,餺出了一条洁白无比的胳膊,挥着一把螺铀的裁纸刀,把它当作匕歐。另外一只被花边遮着的手,拿着一本翻开来的书……

小东西感到眼花缭乱,站住了脚步。他从来没有看见二楼上的太太有这么美丽。首先,她的脸色没有他们第一次碰见时那么苍白。相反的,这一天,她又娇艳又红润,不过她的红润好像蒙上了一层什么似的;她看上去就像一朵美丽的杏花,嘴角上的那块小白疤也因此越发显得白了。还有她的头发,他第一次没有看见的她的头发,使她脸上具有的那一点儿骄傲和近乎冷酷的神情也减少了,因此更增加了她的美丽。她的头发是金黄色的,一种带灰色的金黄色,一种粉似的金黄色;头发很密而且很细,像一团金色的雾围绕着她的脑袋。

这位太太看见小东西,马上就不再念下去了。她把裁纸刀和书都扔到身子后边的长沙发上,用一个可爱的动作把梳妆衣的袖子放下来,很豪爽地伸出手,朝她的客人走过来。

“您好,我的邻居!”她带着甜蜜的笑容说,“您正好赶上我在演悲剧中发怒的一段!我在练习克吕泰涅斯特拉这个角色……很动人,是不是?”

她让他挨着她坐在一张长沙发上,接着谈话就开始了。

“太太,您是从事戏剧艺术工作的吧?”(他不敢称她“我的邻居”。)

“啊!您知道,不过是一时高兴罢了……我也从事过雕刻和音乐……不过这一次,我相信我迷得厉害……我就要在法兰西剧院登台啦……”

这当儿,一只头上有一簇黄羽毛的大鸟,特棱棱地扑着翅膀,落在小东西的满头鬈发的头上。

“别怕,”那位太太看见他害怕的样子,笑起来,说,“这是我的白鹦鹉……是我从马克萨斯群岛带回来的一只很老实的鸟儿。”

她捉住鹦鹉,抚摸它,跟它说了两三句西班牙话,把它放回到客厅另一头一根镀金栖架上……小东西的眼睛睁得老大。黑女人,白鹦鹉,法兰西剧院,马克萨斯群岛……

“多么奇怪的一个女人!”他钦佩地对自己说。


    关注 中学生必读书


微信扫一扫关注公众号

0 个评论

要回复文章请先登录注册