冬季最温暖,不过点着香薰读着诗

 

冬日里屋里袅袅的香气升腾着,你静静读着一阙诗...



冬天和诗这个主题,容易让人想起叶芝《当你老了》这首诗。

因为可以畅想一个欧洲暖烘烘的壁炉旁安静读书睡意昏沉的幸福画面啊。

When you are old and grey and full of sleep,

当你年老岁月将近白发苍苍

And nodding by the fire, take down this book,

困倦的坐在炉边取下这本书,

And slowly read, and dream of the soft look

沉思漫想,陷入往事的回忆

Your eyes had once, and of their shadows deep;

你一度当年的柔情与美彩缤纷,

How many loved your moments of glad grace,

多少人爱你昙花一现的身影,

And loved your beauty with love false or true,

爱你的容貌于虚情假意之中, 

But one man loved the pilgrim Soul in you,

只有一人爱你如朝拜的神圣。



作为在东南冬天的一条单身汪,这样的场景是多么梦寐以求的事,如果再加上一股面包香的话。面包还是算了,担心我这喝水都长胖的脂肪体。

 
让人沉静的香薰就适合和读诗配在一起了,或点燃一线松香,或从欧洲漂洋过海来的香薰蜡烛或精油(如果你最好有香薰机的话),毕竟都是美好浪漫的事。

说到诗,怎能不提到“亚洲第一诗人”泰戈尔,

他曾经言道“你是谁啊,百年之后读着我的诗?”

是啊,今天我们依旧在读、在译他的诗。无论《飞鸟集》,《生如夏花》或《吉檀迦利》,它们带来一种越过一片湖光山色后抵达内心深邃的宁静。叶芝将此归结为孟加拉民族和宗教胎子里带出来的纯真感,让泰戈尔自带一种其他民族文学里很难找到的天真和单纯。

如果说《飞鸟集》还只是以和风般清新而新颖的文体捕获了中国人的心;在当时躁动不已的西方人眼里,《吉檀迦利》(意即朝圣者的歌)简直是以沉默的东方神性走上了圣坛,他为此在1913年荣获了诺贝尔文学奖。

中文版由冰心译

你已经使我永生,这样做是你的欢乐。这脆薄的杯儿,你不断地把它倒空,又不断地以新生命来充满。

这小小的苇笛,你携带着它逾山越谷,从笛管里吹出永新的音乐。

在那里,心是无畏的,头也抬得高昂;

在那里,世界还没有被狭小的家国的墙隔成片段;

在那里,话是从真理的深处说出;

在那里,理智的清泉没有沉没在积习的荒漠之中;

 

每一个时间,每一个年代,每日每夜,他总在走来,走来,一直不停地走来。

四月芬芳的晴天里,他从林径中走来,走来,一直不停地走来。

七月阴暗的雨夜中,他坐着隆隆的云辇,前来,前来,一直不停地前来。

 

呵,美丽的你,在窝巢里就是你的爱,用颜色、声音和香气来围拥住灵魂。

在那里,清晨来了,右手提着金筐,带着美的花环,静静地替大地加冕。

在那里,黄昏来了,越过无人畜牧的荒林,穿过车马绝迹的小径,在她的金瓶里带着安靖的西方海上和平的凉飙。




现在流行看气质,冬日里屋里袅袅的香气升腾着,你静静读着一阙诗,任由思绪在古今往来中穿梭,渐渐你的气质里会不会藏着日常生活里的浪漫、幸福和安定。

你喜欢什么诗词或香薰呢?欢迎后台给S.婉清宝宝留言噢 (*^▽^*)~


    关注 菁菁芳园


微信扫一扫关注公众号

0 个评论

要回复文章请先登录注册