【时事】促成马来文版《西游记》面世,中驻马大使黄惠康获大使贡献奖

 

(吉隆坡28日讯)在中国驻马大使黄惠康穿针引线之下,促成了中马合作推出马来文版的《西游记》,获得大马语文出版...



(吉隆坡28日讯)在中国驻马大使黄惠康穿针引线之下,促成了中马合作推出马来文版的《西游记》,获得大马语文出版局和大马汉文化中心颁赠“语文及文化杰出大使贡献奖”,表扬他大力推动中马文化交流。

黄惠康:续推荐中马著作

黄惠康在颁奖典礼致词时说,这次合作成功的经验,让他更加有信心推动其他相关的合作机会,继续向大马推荐更多中国的文学作品,也向中国推荐大马的文学作品。

“因为我们同在一个大家庭。”他期许中马有更多合作机会,中马友谊长存,世世代代。

他说,他尽全力促使两国的文化交流,与翻译员和学者相比,他谦称本身在语文和文化的贡献不多。

无论如何,这项奖项将会启发他与大使馆成员在更多方面以更具有创意的方式,促进两国的文化交流。

“昨晚,我碰见许多正在修读中文的大马政府高级官员,他们甚至可以唱中文歌,这在在显示了学习第二语文可以更加了解其他文化。”

语文不同无阻交流

他指出,语文是一国的灵魂,不只是传达资讯的载具,也是分享想法的媒介,当不同的语文和文化相遇,就会产生化学作用,融合为伟大的思维,激发包容性和无穷创意。

“中国与大马采用不同的官方语文,但是无阻两国交流,而且友谊长存且彼此间互相了解。我常常说,大马是中国的好邻居好朋友、可信赖的伙伴。”

他说,中国和大马建交42年,无论是在经济、商贸、文化、文学和语文方面,都紧密合作。其中最让他感到骄傲的是去年大马语文出版局与浙江出版集团合作出版马来文版本的中国古典名著《西游记》,中国总理李克强访马时也为这本书主持推介礼。

“我很高兴,我赠送了100本马来文版的《西游记》给大马的政府高官和领袖,他们也很开心能够阅读这本古典名著,当中的故事与中马两国双边关系,也就是经历一切磨练与考验,终于取得辉煌的成就。”





吴恒灿:李克强推介书籍
“黄惠康穿针引线”


吴恒灿致词时说,黄惠康大力推动中马语文、文学与文化交流,精心策划和安排中国总理李克强去年访马时,为马来版《西游记》主持赠书仪式,全国独中、国中和大专学府接受赠书。

“这是语文出版局史上首次获得中国总理推介其所出版的书籍,意义重大,黄惠康大使穿针引线,扮演积极的角色。”

他说,在黄惠康的协助下,浙江出版集团在中国丝路书香工程马来西亚项目合作方案下,与我国语文出版局达致出版意向,将在未来出版中国文化读本、中马短篇小说选合集、中国著名作家长篇小说等合作项目,有系统地翻译成马来文,介绍给马来读者群,实现了中马文化和文学在马来社会的推广工作。

“大使也非常关注目前正在计划翻译出版的中国古典文学名著《红楼梦》,语文出版局已经翻译了其他3部名著《水浒传》、《西游记》和《三国演义》,如果马来版《红楼梦》能够早日出版,中国四大古典名著将完全翻译为马来版,是一项富有历史意义的中马文学交流大工程。”

(摘自星洲日报4月29日讯)




    关注 封面马来西亚


微信扫一扫关注公众号

0 个评论

要回复文章请先登录注册