资深口译老师对CATTI的独家见解——让考生醉不可言的通过率

 

一直以来,CATTI给考生最大的感受就是通过率太低。事实果真如此吗?CATTI(全国翻译资格证书考试)即将开...





一直以来,CATTI给考生最大的感受就是通过率太低。事实果真如此吗?

CATTI(全国翻译资格证书考试)即将开考,下面把我从各个渠道了解到的信息跟广大考生分享一下,希望对大家有用。有些观点属于本人主观臆测,仅供参考。

据有关数据显示,CATTI最近几年的通过率基本都在10-12%(二级、三级差不多)。我们拿上海高级口译的通过率来比:上海高口第一阶段的笔试通过率平均大约在30-40%左右,而第二阶段的口试通过率在15%左右,整体通过率其实大概就在4-6%;即使是上海中级口译,第一阶段的笔试通过率大概70%左右,而第二阶段的口试通过率大概20%,整体通过率大概也就是14%。因此,从通过率来看,CATTI的通过率并不算很低。

那么问题来了:是什么让广大口译考生对CATTI的通过率有了误解呢?

主要原因是考生的数量少,因此即使通过率略高,通过的人数还是很少,很多考生在身边没有找到榜样,而相比之下上海口译考生人数众多(据称一年大概10万考生),身边通过的人数就不少,于是让后来者有了强烈对比,越发对CATTI产生了畏惧感。

于是又有了一个问题:为什么考CATTI的人数远远少于上海口译的考生人数呢?

首先是上海口译历史最悠久(1995年试点,1997年就正式推出了),而CATTI是2003年才开始的。在CATTI出来之前,上海口译已经具有了绝对统治地位,因此即使动用所谓“职称评定指挥棒”也无法从上海口译那里抢得多少生源。

其次,CATTI一推出来的运营模式就有问题,后来一直没有彻底改进,无法与上海口译成熟的市场运作和管理竞争。本人亲自多次去上海口译的办公室,虽然那里的工作人员大多都是退休多年的教育工作者,但整个运行相当成熟规范。而CATTI在各个方面显得较为混乱,比如各个考点报考时间不同步,让各地考生常常无所适从;笔译和口译经常不在一个地方报考;下午考试1点钟开始让考生难以最佳发挥;考场上录音设备陈旧甚至操作失误影响考生发挥;考试结果公布的时候没有考点和考生准考证号,同名的考生看网站公布的信息不知是谁;报名点和领证点不在一起;等等,多招诟病。

再者,CATTI考生从考试中心获得的帮助不够,指定教材和辅导用书难度大大超过实际考试要求,生词太多,录音偏快,所以很多考生只好硬着头皮背单词,但是口译技巧无法从教材上得到练习;很多考生甚至会用上海高级口译教程来备考CATTI。此外,CATTI2005年以后就没有再公布考试真题,一直保持着神秘的面纱。相比而言,上海口译以前一直坚持每三年出一套真题汇编,最近几年更是每年都出一个新的汇编,考生获得的信息非常丰富,感觉备考心中有数。另外,上海口译各地考点都是当地英语老师担任考官,考官了解考试要求和评分标准,有利于向自己的学生宣传该考试,在老师的影响下学生报名的人数肯定会增加;而CATTI前十年一直主要从高校以外与外语相关的单位选择阅卷专家,从2013春季才开始在全国MTI培养单位聘请教师参与阅卷,但仍然不允许泄露其阅卷老师的身份,致使广大考生无法从任课老师那里获得有关CATTI的任何信息,即使是口译老师对该考试也是了解甚少,何以宣传鼓动呢?

当然,本文不是主要来分析CATTI和上海口译的优劣。

下面谈谈CATTI的评分

CATTI中心有不少领导和老师都已经意识到考生数量增长不快(即使要求所有MTI研究生都必须报考CATTI),他们一时可能想到的原因应该是通过率不够高,所以CATTI现在应该会希望提高通过率,尤其要提高三级的通过率,这样基数大了才能提高2级的考生人数和通过率。不过,正如我前面分析的那样,我觉得CATTI如果想要扩大规模,不能是单纯提高通过率的问题,而是一个系统工程,要整个完善起来,作为一个国家级的翻译认证,在翻译专业如此风光兴盛的时代,生命力是不愁的。

CATTI的评分标准与一般口译评判标准并无大异,基本还是两点要求:信息准确、完整(即主要信息得到传递、无重大错译漏译,意思连贯、逻辑清楚,此项占70%分值)和表达(占30%,主要是发音、语调、节奏,中英文的词汇、句型、语法等基本功底,还有心理素质要收放自如、遇到困境要灵活应对)。

在实际的判分过程中,考官还会关注以下几个问题:

1)信息中的重点和难点,比如数字严重错误,应该会判不及格(上海口译对此也有明确要求);而难点的词汇如果太难译出,或许可以被忽略。可见考生要多多练习数字翻译,这是一个不太会被原谅的难点。

2)基本意思和具体细节的平衡:有的具体细节没有翻译出来,但如果基本意思得到传递,不影响理解,可以判过。因此,考生在口译学习和练习过程中,要多学会抓主要信息,尤其是笔记练习的时候不能只抓细节而忽视了整体信息。

3)在信息层面上,可过可不过的时候,会考虑表达的流畅度和清晰度,也就是说考生在信息拿不准的时候,不能露怯,不能啥都不说,要继续灵活流畅地表达,尽量往基本意思上引,这个能力可以展示考生未来具备现场翻译的潜质,而且符合现场口译对困境应对能力的要求。

4)考官会从一个听众的角度来判分,假设自己在一个会议上,听到这个翻译会是什么样的评价。因此,考生要有气场,要保持声音的稳定和自信,尽量不要有嗯、呃或者反复修正、另起句子等现象。

CATTI考试和别的口译考试一样,考生丢分的重灾区还是英汉口译的部分,考生往往因为听力不好,或者主要是听力和笔记之间的平衡没有掌握,而使得信息错漏严重。因此,考生备考时重点要多练习英汉有笔记的口译,通过反复练习找到平衡听力理解逻辑分析和笔记之间的能力(可以参考我之前在普特英语网1382频道上的系列讲座,可以在佳华口译微信公众平台搜索,或者在土豆网上搜索),最好接受过系统的口译教学或者参加一个专业的口译培训。不能只是看教材,光看书是不能解决听记平衡的。

CATTI二级有2篇英汉口译,2篇汉英口译。每篇25分,累计100分。每个考生有两个考官打分,然后取平均值得出该考生的得分。一般来说,英汉部分每篇能得到15分(即及格)以上的考生并不多见。而且,由于阅卷任务很重,考官不可能全文都听完,所以只可能是挑着听,如果正好挑了没有张口、嗯呃半天、反复纠正、信息严重错误等地方,那这段得分就不会高了,因此,考生应该时刻保持警惕,不能有任何松懈。

CATTI无疑是一个权威的白金证书,很多业内人士提醒:将来想要从事翻译工作,必须要有CATTI二级证书。据我所知,CATTI考试中心正在酝酿一系列改进措施,领导也是非常重视的,2012年暑期外文局的副局长亲自带队到重庆、湖北等多个省市考察,与当地高校翻译界专家见面听取意见(我也有幸参与了其中),并且在后来作出了一些改进的措施。我们期待CATTI能够做的越来越好。

最后,祝口译爱好者都能从口译学习中找到乐趣,即使将来不吃这碗饭,这段经历也能给你一段奋斗过的感动

暑期特惠课程

佳华时代正在热招暑期经典班、进阶班、MTI初试班;老学员报班学费直降150元;老学员推荐新学员可减免50元学费;6月1日前确认报名暑期各类培训班,学费可直降150元;新老学员报名都有积分相送哦!

详情请咨询佳华客服QQ或点击阅读原文查看官网!
佳华时代 ∣专注口译十年





长按,识别二维码,加关注
点击下方“阅读原文”查看佳华暑期招生简章

↓↓↓


    关注 佳华口译


微信扫一扫关注公众号

0 个评论

要回复文章请先登录注册