寒衣节后添秋衣,英文单词量也要添一添呀

 

英文关于衣服的短语和隐喻...






上海最近降温,小枣又忙于业务疏于生活—脏衣服一直没洗,衣柜也无暇换季,于是两件hoodie一条牛仔裤撑过了第一波降温。

直到有一天走进办公室,坐在旁边的美国小伙子满脸迷惑的看着我:“你这件衣服我都看你穿了四天了,我真的很不懂中国人,怎么一件衣服穿这么久啊?”

我首先严肃地批评了他以偏概全的逻辑谬误,然后我很认真地告诉了生活小技巧:只要每天换内衣,外面的衣服三件准备好,每天穿一件,剩下两件拿去阳台吹风,真的可以一个月laundry-free哦!



不过讲真,在秋天,我真的是一个不太认真生活的女孩。秋天的衣服对我来说就是“夏装+1”或者“冬装-1”,所以我在秋天的生活面貌都不太积极,也基本没有恋爱成功过。。。。幸好我在还有美美的夏装穿的时候捕获了活蹦乱跳的小方,要不然现在应该会在冷风中度过了。

英语中有很多关于衣着的隐喻,即将入冬的现在,把单词库和衣柜都塞满暖暖的衣服吧!

鞋履

Wait for the other shoe to drop 意思是听听看另外一只鞋什么时候落下来。

好比楼上的房客一只皮鞋落下,我们就本能地等着另一只鞋落下才心满意足,认为此事告一段落。你已经知道某事要发生,只是在等这件事到来,就可以用到这个短语。

To step into someone’s shoe 接过某人的位置。

如果你填补的这个空缺以前是很有能力的人在做,你可以说it’s such a big shoe to fit. 你干的太好了,要继续你的工作责任重大呀。表示对他的褒奖和肯定。

If the shoe fits 意思是在谈话中我并没有指你,但是如果你自认为这只鞋合适,那我也没有办法阻止你这么想。

“你的意思是我很老吗?””Well,if the shoe fits!”

帽子

High hat 高帽子,可以做动词。

Don’t high hat me! 别给我戴高帽。He high-hated others when he took that position. 他上位就颐指气使地对待别人。

Old hat 指过时陈旧的东西。

Keep this under your hat: 这件事暂时别声张

衬衫

Keep your shirt on:保持淡定,不要慌张

Off the cuff: 衬衫上通常有一对袖扣cuff,在考究正式的场合需要戴上;但是如果场合非常随意,一般就没有人会带cuff,off the cuff 就表示很随意的,非正式的



政治人物就某事随意讲两句自己的想法 He is just speaking off the cuff



但是on the cuff 可不是指正式发表讲话,而是表示“赊账”,应该是来自于cuff取下来当镇纸,然后在白纸上草草写下赊账信息的情景。

Shirtsleeves 指一个人自由自在,无拘无束的洒脱样子。

He is in his shirtsleeves. 你可以想象一个人只穿着衬衫,脱掉外套,卷起袖管的模样。

I’ve rolled up your sleeve 就是”我已经卷起袖子准备大干一场了”的意思。

Shirtsleeves diplomacy 是指亲民民主的外交,和striped-pant diplomacy 职业,正式的外交形成鲜明对比



斗篷

Cloak and dagger business 指的是一些穿斗篷,拿匕首的事情,鬼鬼祟祟,不可告人的事



礼服

Birthday suit 生日礼服可不是指的美美的生日宴会服装哦。而是指你出生的时候穿的衣服,which is nothing,所以就是“赤身裸体“的意思啦。

单词重点回顾
你是一个记忆力很强的人
你才不需要中文解释
-Wait for the other shoe to drop -
-To step into someone’s shoe-
-If the shoe fits-
-High hat-
-Don’t high hat me!-
-Old hat-
-Keep this under your hat-
-Keep your shirt on-
-He is in his shirtsleeves-
-Shirtsleeves diplomacy-
-Cloak and dagger business-
-Birthday suit-




微信ID:Beearly


枣说,一切更美



    关注 枣说


微信扫一扫关注公众号

0 个评论

要回复文章请先登录注册