【好书】日本人的“麻疹书”—《哥儿》

 

《哥儿》——夏目漱石...

夹杂在腐米里白石子

——读后感


据说《哥儿》是日本的国民读物,有“麻疹书”的称号,意即每一个日本读书人一生必然读过的书。作品于1906年在文学杂志《杜鹃》发表,距今已经是一百又十年了。

主人公如题目所见——“哥儿”,是当时对来自东京的年轻人的一种称呼。性格率直认真的少爷“哥儿”找到了第一份工作,离开东京来到乡下的学校当数学老师。就像他的同事所嘲笑的,这个少爷简直像是从古时候走出来的侠义少爷,为了“无聊”的正义感得罪同事和学生,又爱“物质享受”,偏偏要到小店一个人吃饭、天天泡温泉还在没人的池子里游泳。这个小镇本该是一个宁静纯朴的地方,他却发现周围的人大多过着虚伪卑劣的生活。最后他和性格相投的同事崛田一起辞职,将为非作歹的教务主任及其走狗教训了一顿之后离开了小镇。

这是个篇幅娇小的长篇小说。语言诙谐精炼,故事流畅。主人公“哥儿”是一个没落的大家族后裔,一开篇便自我交代:“我为了生性莽撞而吃尽了亏”。

接着从小时候的光荣事迹开始回忆,一路看来此人果然是个天真而又倔强、不知道何谓圆滑变通的固执家伙。他还有个要不得的爱好,才与人结识便在肚子里给人取绰号,校长是“狸猫”,教务主任叫“赤衣怪”,还有豪猪、南瓜、小丑等等。就这个给第一次见面的人取绰号的才能而言,“哥儿”比樱木花道更胜一筹,而两位热血青年的鲁莽和直率的程度倒是不相上下。既然《哥儿》是公认的日本“麻疹书”,说不定井上雄彦一早就看过了,还留下了深刻的印象,以致于受到启发而创作了“樱木花道”这个可爱的“白痴”形象也未可知……

不知道我这样的联想会不会把这本文学经典诠释得过于通俗了。如果是夏目漱石先生的话,应该不会以此为忤。他的文章透出来的幽默感是一种不拘俗套的从容悠然。如果是他的话,一定会理解在动漫文化中长大的这班小毛孩将“哥儿”和樱木花道摆在一起讨论绝不是一种不敬的做法。在一百一十年之前的青年读《哥儿》的时候,大概不会人人都老想着文学技巧、文化禁锢、自由意志等等这样的大题目。他们大概和我一样,只是单纯地觉得这个满脑子不合时宜的家伙比那些伪善、不爽快的家伙要可爱多了。“哥儿”的性格是如此生动鲜明,我可以毫不费力地想象他气乎乎傻愣愣的样子,还有突然被人发现他给别人取五花八门的绰号时嘿嘿的笑声。

把美好的东西用平常的态度来描述,将深刻的道理用浅显的话来说,将令人厌恶的世界以成熟的幽默和质朴来对抗,用貌似没有什么技巧的文字来表达精妙的设定,用七天的时间写出一部传世之作——这样的夏目漱石,是从不知道哪里的天上掉下来的珍宝。

我开始理解日本人对夏目漱石的推崇了。

供稿:小海

编辑:小海

夏目漱石(1867~1916)是日本近代首屈一指的文学巨匠。夏目一生坚持对明治社会的批判态度,以鲜明个性的批判现实主义文学著称。





华北电力大学保定校区研究生会

微信:ncepubdyjsh
团结 勤奋 求实 创新
长按二维码关注


    关注 华北电力大学保定校区研究生会


微信扫一扫关注公众号

0 个评论

要回复文章请先登录注册