一日一诗:“读着读着我笑了/笑出了声,笑出了泪”ll李唱白:而已(读诗版)

 

这首诗,文字简洁好懂,但是含义深。题目很别致,“而已”,似乎是转折叹息,又像是解析,带着释怀的口气。诗人李唱白很擅长构建诗歌文本,不惯用大词,总是能以生花妙笔、浅白语言化平常景致为隽永之诗、大气象之诗。...





而  已
李唱白


读书的时候没有戴老花镜
她感觉很奇怪,只是不知道
书上的字体比往常大了许多而已
读另一本书的时候我又戴上了老花镜
她看我整天都在边读边点头
以为我遇到了让自己无比赞叹的书
她不知道这本书只是竖排版而已

有时候读着读着我笑了
笑出了声,笑出了泪
有谁知道
我笑的不是书中人是自己

点评

这首诗,文字简洁好懂,但是含义深。题目很别致,“而已”,似乎是转折叹息,又像是解析,带着释怀的口气。诗人李唱白很擅长构建诗歌文本,不惯用大词,总是能以生花妙笔、浅白语言化平常景致为隽永之诗、大气象之诗。

诗人是个爱学习的有心人。读书是常见的事情,通过诗人的奇巧运作,就有了深长的含义,深厚的哲思。单个景象看似普通,两个或者三个联在一起后,使内部起了对比,戴老花镜或者不戴老花镜,读横向的书或者竖行的书,读的是谁的书,什么类型的书,读书还读自己?谁会关注我的读书举动?短短十一行诗,有三个基本镜头,潜伏了三对主要矛盾体:我与她,我与书本,我与世界。这种对比,像是含未知数的方程,层层剥开求解时,谜底却不在书里,也不在此诗作者手里,谁读此诗,答案就在谁的心里。

第一个镜头,我跟她,这个她,可能是李唱白先生的爱人,可能是其他比较熟悉他的、恰好在身边的人,我面对的事物与往常不同了,我不需要戴眼镜了,她对我的印象仍然是老样子,即看书时是戴老花镜的。第二个镜头,往常我读横排书,这次读的是竖排书,致使我的头不断移动,或上或下,鉴于此,她又一次凭自己的经验作出判断,又错了。

重复的失误,无形中透露出了信息:一方面,我跟她是有距离的,沟通不够畅达,属于两个不同的世界,有交集而已,提醒人们交流的重要性;第二方面,她容易陷入经验,容易受表象左右,导致她片面性看问题,思想、行事方式有了固化的迹象了,反过来说明,人需要多做作观察,才能把握好事情;第三方面,竖排书,基本都是古籍,现在很少人读这类书了,可见诗人的文化学养比较高深,这就是为何李唱白先生驾驭语言、创作诗歌的能力那么强的原因;第四方面,如果她是“我”的爱人的话,遗憾是很明显的,没有一起学习,共同提高,前面的误解也就难免了,而这是什么造成的?书本能给我的,能不能给她?因了书本,我抛开眼前人,独乐或与书本乐、与书中人乐。寻找的是非真实的气氛。让“我”成了书本的朋友、知己,“她”呢,成了书本的一个陌生人,“我”的半个陌生人。

而反过来看呢,“我”是个很独立的人,不因爱情或家长里短而影响“我”的精神追求、读书爱好。“我”不能困囿于他人的目光,即便它是来自妻子的。其实“我”这样做,也是示范给妻子看:你有自己的判断,很好。但是,人,需要不断积累知识、做事时才能较少失误。

两个镜头间,结构没有矛盾,思想交替转换合理,文词间却充满了辩证思维,这里,她是第二者,书是第三者,与我一起承载了现实世界的今天与过往,当然啦也包括未来。

第三个镜头,是对前面两个镜头的升华,是对“而已”的点睛回归。社会经济文化有延续性、相似性,自己不可避免地受到时空的影响、传统的羁绊。“我”也会有类似或超越书中人的快乐,也有类似或别于他人的痛苦。一般来讲,日子往前走,见识、知识也越来越广,反省反思自己的能力会变强,有时容易与自己和解,有时又容易无法原谅自己,矛与盾总分离不了。所以我笑、我哭,谁知我的指向是什么。书中人,可以是古人,可以是不远的祖辈,甚至是同辈,或者比自己年轻的人;书,是什么书?诗歌?历史?哲学思想?一般来讲,“我”看的书与“我”思想层次、知识水平是相近的,我既看横排书也看竖排书,这就引人遐想了。这也是诗人的写作能够“破茧”的密码。

所有的角色“我”、“她”、“书本”、甚至我的笑、我的泪,诗人都没有说破,都可有多种解读,总有一根线引。书中有生活,有人性,“矛盾重重”,读者可往大处理解,也可以往小处解读,真正印合了“诗无达诂”,可想象的空间非常广大。围绕“读书”这条总线,统领几条分线,也就是那三个场景,散而不乱,递进有序。最终归为一统:其他的千万个“我”又面对什么?又如何作为呢?

如果要挑这首诗的毛病的话,实在很难。唯一可说的是,现时比较流行的所谓陌生化写作、崛崎写作,诗人都没有用到。我反倒赞成诗人这样朴实的写法,惯常景致里、词语里突破平庸,殊为不易。冷静的文字里,贯穿着辩证思想,逻辑性非常强,这展示出诗人李唱白的文学功底、哲思功底都非常深厚。(林巧儿李唱白,原名李鑫建,生于1969年,河北新河县人。河北省作家协会会员。有诗文散见于《诗刊》《诗选刊》《诗潮》《四川文学》等报刊,入选多种选本。曾获2013年度中国好诗榜第三名、首届“王亚平”杯海内外诗歌大赛一等奖、第三届国际华文诗歌奖提名诗人等多种奖项。有诗歌被译成德语、英语。

林巧儿,笔名月芽儿,广州人,英文翻译。诗、词、文学评论、英译作品发表在《人民日报》《深圳日报》《快乐英语报》《诗选刊》《诗潮》《芒种》《中国金融文化》等国内外50多家报刊,包括中国大陆、欧美、东南亚等。多次入围或者获得各类公开性诗赛奖项,如第1届“杰博杯”(三清山)全国诗赛、“星月杯”诗赛等。已经中译或英译文学类、法律类、经济类等各类文字约百万字。主译大型诗歌活动“百名诗人访延安”之诗合集——《百名诗人写延安》,出版《月芽儿短诗选》(中英文)等。

投稿:自荐或推荐优秀原创且首发的诗作品,请发送至fzzzjtg@163.com, 本栏目主持人:李曙白。

点赞就是点在看哦!


    关注 冯站长之家


微信扫一扫关注公众号

0 个评论

要回复文章请先登录注册