#HP# {J.K.Rowling} “汉化PM翻译计划” 6:阿利安娜

 

声明全文皆为哈迷@Amy自己所译,且未参考其它翻译版本。若有相似,纯属巧合;若有误差,还请原谅。文中特殊名称...



声明

全文为哈迷@Amy所译,不作商业用途。除部分段落引用人文出版社中译本原文,未参考其它翻译版本。若有相似,纯属巧合;若有误差,还请原谅。文中特殊名称除标明“暂译”为哈迷@Amy自行翻译,皆采用马氏姊妹译名版本。一切版权归原作者J.K.Rowling及Pottermore官网所有。

【】为或译者临时吐槽。 ()为原文中的括号补充。*为译者编注。





The mysterious life and death of Ariana Dumbledore

[b]阿利安娜·邓布利多的神秘生活与死亡
[/b]

[b]


翻译:哈迷@Amy


[/b]
Remembering the tragedy of a young witch who died aged 14 but whose life had far-reaching consequences.
纪念一个年轻女巫的悲剧——她14岁早逝,一生却有着深远的影响。


We have witnessed many acts of evil, mostly at the hands of the Death Eaters and their supporters. But it is striking given the powerful potential of Dark magic, that the perpetrators of one of the very worst acts of evil seen in wizarding history were a group of ordinary Muggle boys.

我们见证了许多邪恶之举,通常都是出自食死徒和他们的支持者之手。然而,在黑魔法的潜力下,事实却令人震惊——巫师史上最严重的邪恶举动之一的凶手,却是一群普通的麻瓜男孩。

The victim of this act was a six-year-old girl, Ariana Dumbledore, the younger sister of brilliant Hogwarts headmaster Albus, and the Hog’s Head barman Aberforth.

这起案件的受害者是一个六岁的女孩——阿利安娜·邓布利多,霍格沃茨的伟大校长阿不思和猪头酒吧老板阿不福思的妹妹。



Harry Potter and the Deathly Hallows - Part 2 

《哈利波特与死亡圣器(下)》



‘When my sister was six years old, she was attacked, set upon, by three Muggle boys. They’d seen her doing magic, spying through the back garden hedge: she was a kid, she couldn’t control it, no witch or wizard can at that age. What they saw scared them, I expect. They forced their way through the hedge, and when she couldn’t show them the trick, they got a bit carried away trying to stop the little freak doing it.’

“我妹妹六岁时,遭到三个麻瓜男孩的袭击。他们透过后花园的树里看见她在变魔法——她还是个孩子,还不能收放自如,那个年纪的巫师都不能。我猜,那些男孩是被眼前的情景吓着了。他们从树立中挤了进来,我妹妹没法告诉他们魔法是怎么变的,他们就失去控制,想阻止小怪物再变魔法。”

Harry Potter and the Deathly Hallows

《哈利波特与死亡圣器》

The brutal attack on young Ariana left her scarred and damaged, mentally unstable and afraid to perform magic. Her powers ‘turned inwards’, which is extremely dangerous. Aberforth describes her as mostly ‘sweet, and scared, and harmless’, but when she was upset or angry, magic would explode out of her and she would become ‘strange and dangerous’.

对阿利安娜野蛮的攻击使她深受伤害,精神不稳定,并畏于施魔法。她的能力“转入了内心”,而这是极为危险的。阿不福思描述她大多时候“很可爱,怯生生的,对人没有伤害”,但当她难过或愤怒时,魔法会从她体内爆发出来 ,而她会变得“又古怪又危险”。

The ripple effect of poor Ariana’s attack spread through every corner of the family. Her father, Percival Dumbledore, went after the Muggle boys and was sent to Azkaban for assaulting them. Never revealing why he did it, Percival feared that if the Ministry knew that Ariana had been sent mad by what happened she would spend the rest of her life in St Mungo’s Hospital for Magical Maladies and Injuries.

可怜的阿利安娜的遇袭在家庭中的每个角落都产生了连锁反应。她的父亲——珀西瓦尔·邓布利多【这也是邓校的中间名之一】去追那些麻瓜男孩并因攻击他们被送进了阿兹卡班。由于害怕魔法部在知晓阿利安娜因发生的事而发疯后会让她在圣芒戈魔法医院度过余生,珀西瓦尔从来未揭露他为何攻击他们。

Following Percival’s imprisonment, his wife Kendra Dumbledore moved the family from Mould-On-The-Wold, where the attack took place, to Godric’s Hollow, where she kept her daughter largely a secret and would only allow her outside at the dead of night.

在珀西瓦尔被捕后,他的妻子坎德拉·邓布利多举家从沃尔德上的摩尔德【暂译】搬迁至了戈德里克山谷【所以与哈利不同,邓校并不是在那儿出生的】,并在那里把她的女儿藏匿起来,只允许她在深夜时出门。

In Rita Skeeter’s biography, The Life and Lies of Albus Dumbledore, she suggests that it was Kendra’s shame at having produced a Squib – a witch or wizard with no magical ability – which prompted her to keep her daughter out of the public glare. She claims that when Albus and Aberforth were asked why their sister wasn’t at Hogwarts, they had been taught by their mother to say, ‘My sister is too frail for school.’

在丽塔·斯基特的传记《邓布利多的生平与谎言》中,她推测坎德拉是因为羞于生了一个哑炮——一个没有魔法能力的巫师或女巫——而让她的女儿远离公众视线。她声称当阿不思和阿不福思被问及为什么他们的妹妹没有就读于霍格沃茨时,他们被母亲教导说:“我妹妹太脆弱,不能来上学。”

Of course it wasn’t a lack of magical ability but rather the existence of a good deal of uncontrollable magic that was at the root of Ariana’s incarceration. Tragically, soon after Albus graduated from school and just before he was about to embark on an around the world trip with his friend Elphias Doge, his mother Kendra died as a result of one of Ariana’s explosions of magic.

当然,阿利安娜被监禁的根源并不是魔法能力的缺失,而是太多不可控的魔法。在阿不思从学校毕业后不久,就在他正准备与朋友埃菲亚斯·多吉踏上一场周游世界的旅行时,他的母亲坎德拉悲剧性地死于阿利安娜的魔法爆发。

‘Then, when she was fourteen ... see, I wasn’t there,’ said Aberforth. ‘If I’d been there, I could have calmed her down. She had one of her rages, and my mother wasn’t as young as she was, and ... it was an accident. Ariana couldn’t control it. But my mother was killed.’

“后来,她十四岁了……唉,我当时不在,”阿不福思说,“如果我在,就会让她平静下来。她脾气又发作了,我母亲已经不像以前那么年轻,结果……那是个意外,阿利安娜没法控制自己,我母亲被杀死了。”

Harry Potter and the Deathly Hallows

《哈利波特与死亡圣器》

Albus cancelled his trip and returned home to look after Ariana, insisting that his younger brother Aberforth continue his studies at Hogwarts. But the teenage Albus, who had been planning his travels and his brilliant career, was resentful of being tied to a house in Godric’s Hollow and a sister who needed constant care.

阿不思取消了他的旅行并回家照顾阿利安娜,坚持让他的弟弟阿不福思在霍格沃茨完成学业。但青年阿不思计划着他的旅行和他精彩的职业生涯,愤恨于被戈德里克山谷的一座房子和一个需要持续照顾的妹妹所束缚。

‘I resented it, Harry… I was gifted, I was brilliant. I wanted to escape. I wanted to shine. I wanted glory. Do not misunderstand me,’ he said, and pain crossed the face so that he looked ancient again. ‘I loved them. I loved my parents, I loved my brother and my sister, but I was selfish, Harry, more selfish than you, who are a remarkably selfless person, could possibly imagine.

“当时我怨恨这一切,哈利……我有天分,我很优秀。我想逃走。我想出类拔萃。我想光彩夺目。不要误会,”他说,痛苦浮现在他脸上,使他又显得苍老了,“我爱他们。我爱我的父母,我爱我的弟弟妹妹,但我是自私的,哈利,比你这个非常无私的人可以想象的还要自私。

‘So that, when my mother died, and I was left the responsibility of a damaged sister and a wayward brother, I returned to my village in anger and bitterness. Trapped and wasted, I thought! And then, of course, he came …’

“因此,母亲去世后,我要负责照顾一个残疾的妹妹和一个任性的弟弟,我满怀怨恨和痛苦地返回村庄。我认为自己被困住了,虚度光阴!后来,不用说,他来了……”

Harry Potter and the Deathly Hallows

《哈利波特与死亡圣器》

‘He’ is of course Gellert Grindelwald, the brilliant wizard who might have earned the title of the most evil wizard of the last hundred years if Voldemort hadn’t pipped him to the post a generation later.

“他”当然是盖勒特·格林德沃,若不是伏地魔在一代人后超越了他,这个出色的巫师说不定能赢得百年来最邪恶的巫师称号。

Gellert befriended a 17-year-old Albus when he came to stay with his great-aunt Bathilda Bagshot during the summer after Kendra’s death. The pair become inseparable as they shared ideas for ‘a new wizarding order’ and formed a shared obsession with Hallows. But Aberforth felt Albus’s friendship with Grindelwald had left Ariana neglected. He challenged them both and an argument turned into a fight with devastating consequences.

坎德拉死后的那个夏天,当他来与他的姑婆巴希达·巴沙特待在一起时,盖勒特与17岁的阿不思成为了朋友。这对好友变得密不可分,他们对“新巫师秩序”有着共同见解,并渐渐一同沉迷于圣器。但阿不福思觉得阿不思和格林德沃的友谊使阿利安娜被忽视了。他质问他们俩,争吵上升为决斗,并引发了灾难性的后果。

‘…I pulled out my wand, and he pulled out his, and I had the Cruciatus Curse used on me by my brother’s best friend – and Albus was trying to stop him, and then all three of us were duelling, and the flashing lights and the bangs set her off, she couldn’t stand it –’

“我抽出我的魔杖,他也抽出了他的,我中了钻心咒,是我哥哥最好的朋友下的手——阿不思试图阻止他。于是我们三个展开了决斗,一道道闪光和一声声巨响刺激了我妹妹,她无法承受——”

The colour was draining from Aberforth’s face as though he had suffered a mortal wound.

阿不思的脸上突然没了血色,仿佛受了致命的创伤。

‘– and I think she wanted to help, but she didn’t really know what she was doing, and I don’t know which of us did it, it could have been any of us – and she was dead.’

“——我猜她是想来帮忙,但她不清楚自己在做什么,我不知道究竟是我们中间谁干的,谁都有可能——她死了。”

Harry Potter and the Deathly Hallows

《哈利·波特与死亡圣器》

Quite who cast the spell that killed Ariana is unclear, although when Harry meets Albus Dumbledore in King’s Cross after he is nearly killed during the Battle of Hogwarts, the old Headmaster strongly hints that it was Grindelwald who shot the mortal curse.

谁施了那道咒语并不为人所知,尽管当哈利在霍格沃茨战斗中死里逃生后,在国王十字火车站遇到邓布利多时,老校长强烈暗示是格林德沃施下了那道致命的咒语。

‘Grindelwald lost control. That which I had always sensed in him, though I pretended not to, now sprang into terrible being. And Ariana ... after all my mother’s care and caution ... lay dead upon the floor.’

“格林德沃失去了控制。他性格里的那种东西——我其实一直有感觉,却总是假装没发现的那种东西,此刻突然可怕地爆发出来。阿利安娜……在我母亲那么精心呵护和照料之后……倒在地上死了。”

Harry Potter and the Deathly Hallows

《哈利·波特与死亡圣器》

It was during a ‘coffin-side brawl’ at Ariana’s funeral that the Hogwarts headmaster’s nose was broken by his furious brother, Aberforth. The siblings would later reconcile but feelings of blame and their separate grief appeared to have never truly dissipated.

在阿利安娜葬礼上一场“棺材旁的争吵”中,霍格沃茨校长的鼻子被他暴怒的弟弟阿不福思打断了。兄弟俩后来和解了,但责怪之感和两人各自的悲伤似乎从未真正消散。

Albus’s decision to go after Grindelwald to stop his atrocities years later is likely to have been fuelled in part by Ariana’s death. Recognising how his judgement had been obscured by his obsession with Hallows informed his decision to turn down the post of Minister of Magic.

阿不思多年后才决定去阻止格林德沃的暴行似乎是缘于阿利安娜之死。意识到对圣器的渴求蒙蔽了自己的双眼,阿不思决定拒绝魔法部部长的职位。

The Hogwarts headmaster made one last mistake as a result of the feelings of shame and guilt surrounding Ariana’s death: he put on the cursed ring containing the Resurrection Stone which Voldemort had turned into a Horcrux—a misguided act, but an understandable one too.

由于阿利安娜之死的愧疚和自责,霍格沃茨校长犯了最后一个错误:他戴上了含有复活石的被施了咒的戒指,而那枚戒指被伏地魔变成了一个魂器——一个错误之举,却也可以理解。

‘I put it on, and for a second I imagined that I was about to see Ariana, and my mother, and my father, and to tell them how very, very sorry I was…’

“我把它戴在了手上,那一瞬间,我以为自己就要见到阿利安娜、我的母亲、我的父亲,告诉他们我心里有多么多么悔恨……”

Harry Potter and the Deathly Hallows

《哈利·波特与死亡圣器》

译于:2016年12月06~07日

耗时:≈1小时30分钟

https://www.pottermore.com/features/the-mysterious-life-and-death-of-ariana-dumbledore

谢谢阅读

By 哈迷@Amy

2016.12.25

点击
阅读原文
,查看PM官网《The mysterious life and death of Ariana Dumbledore》



    关注 AMY栏目


微信扫一扫关注公众号

0 个评论

要回复文章请先登录注册