Newsletter第三十五期 如何在中国古代当翻译官?

 

一直在吐槽“翻译官”剧情bug的你,知道如何在中国古代当翻译官吗?...



在中国古代当个翻译官可不容易。

It is not easy to be a translator in ancient China.

首先你要会多种语言

Firstly, you need to be proficient in many languages.

其次你还要多才多艺

Secondly, you need to be versatile.
甚至你还要身怀绝技,兼有特种兵的身手

Thirdly, you even need to be a Kong fu master.
读者内心OS:啥?

Excuse me?
不信?

You don’t believe that?

下面就由小编向大家介绍几个古代的翻译官吧~

Let me show you~

He Shen

多才多艺的翻译官——和珅

模仿难度系数:★★
和珅作为满洲第一美男,除了会拍马屁,还多才多艺,精通多门语言。和珅不仅懂得英文,对于西方礼节也颇为通晓。由于具备独特的语言优势,和珅常常用多种文字帮助乾隆拟定诏书、翻译少数民族地区呈朝廷的奏文。

As a translator, He Shen is not only versatile but also proficient in many languages. He can speak English and is quite familiar with western etiquettes. With the unique advantages of language, He Shen is a good helper for Emperor Qianlong to deal with the memorials of minority areas.

1792年(乾隆五十七年),马戛尔尼带领英国使团一行共八百多人,携带英王乔治三世致中国皇帝的信件和丰盛的礼品访问中国,期望与大清建立正常邦交,进一步扩张对华贸易。
双方在觐见礼节上爆发冲突,英使团坚持以谒见英王陛下的单膝下跪代替“三跪九叩”,双方争持不下之际,还是和珅说服乾隆免了英国使团“三拜九叩”,当然,洋人想亲吻御手的礼节也万万不可。

In 1972, Macartney and his British mission carried King George III’s letters and sumptuous gifts to visit China, hoping to establish a normal diplomatic relations and have a further trade expansion with China. However, both sides had a conflict on etiquette. The British envoy insisted on the manner of single knee kneel instead of kowtow. Thanks to He Shen, the embarrassing situation was finally relieved. He Shen also informed the British mission that they must not use the hand kissing manner to Emperor Qianlong.

谁说书生百无一用 #旋律自己脑补#
Gan Fu

武艺高强的翻译官——甘夫

模仿难度系数:★★★★★
话说在公元前126年, 38岁的张骞带着匈奴妻子以及一名随从回到阔别十三年的长安城,热泪盈眶,从此他的名字便留在了历史的长河中。

In 126 BC, Zhang Qian and his Huns wife successfully escaped from the Huns Khanate and finally came back to Chang'an city. Since then, his name remained well-known in the long process of Chinese history.

NO打住,频道不太对啊

OH NO! That’s not what I want to show you.



等小编重启一下

A minute, please~



今日头条!  Headlines today!

如果没有武艺高强的翻译官甘夫,张骞极有可能命丧高山荒漠之中。

Without Gan Fu, Zhang qian may died in the middle of Escape.

甘夫是哪位?先爆个照

Who is Gan Fu?
后人记住了张骞,却忽略了那位一路身兼翻译、护卫、向导多重职务的翻译甘夫。

千万别小看他,这位仁兄不但精通西域语言,还是一名特种兵水平的狙击手,《史记》中明确记载甘夫“善射”,身强体壮还有武艺傍身,甘夫就这样成为了百人探险队伍里的重要成员。
People remembered Zhang qian, however, the truth is that Zhang may died in the middle of escape without his servant Gan fu who served as a guard, a guide and a translator during the long journey. Gan was proficient in different languages in the western regions of ancient China, and he is a high level snipers.

只是谁都没想到,大部队从陇西出发才到河西走廊,就被匈奴骑兵队俘虏,被迫在匈奴王庭娶妻生子并遭软禁十年之久。当难得剩余的一行人趁着匈奴内乱逃出来,重新踏上西去道路时候,还面临着缺水缺食的困境,不少随从因此途中倒毙。但至少还有他——狙击手甘夫,甘夫能够在绝境之时射杀禽兽聊以充饥,帮助张骞渡过难关。可以说,如果没有甘夫的忠诚护主,张骞极有可能就此命殒高山荒漠之中,玉门关以西的世界对于汉朝人而言有可能一直都会是一片空白。

However, unfortunately, Zhang Qian and his followers were captured by Huns. When the time they had successfully escaped, they had been arrested for more than ten years. Misfortunes never come singly, on the way back home, most of the followers died in the rugged environment. Gan Fu as a snipers, protected Zhang qian all the way and provided food to Zhang by shooting off birds and beats. Thanks to Gan fu, Zhang qian can turn back to Chang an city and bring back the information of the western regions of ancient China.

所以,请为他点个赞。
Ma Huan

博学多见的翻译官——马欢

模仿难度系数:★★★
翻译官身份认证Ⅴ:

著名驴友马欢,明代通事,精通番语,曾三随郑和下西洋,著有《瀛涯胜览》。

Translator ID:

Name: Ma Huan

Description: Famous tour pal, the professor of Foreign languages, the writer of  Wonders Overseas.

Good Friend: Zheng he (Sailing to the west ocean three times with Ma Huan)

与甘夫在史记上寥寥数笔的记载不同,随同郑和下西洋的马欢,却给后人留下了许多事迹。

(求甘夫此时的心理阴影面积)

Different from Gan fu, Ma huan was well known by people for his contribution of history.

1432年,马欢等7人带着麝香、瓷器等器物航行3个月,一并前往天方国(今属沙特阿拉伯)麦加朝圣。在麦加生活的3个月里,马欢见识了庄严华丽的天堂礼拜寺、各种前所未见的奇珍异兽,那里的“国人悉遵教规行事”,“民风和美”得让他甚至觉得来到了“极乐之界”。临走前,他还摹绘了一幅天堂图真本,据说这是我国最早的一份麦加地图哦.

In 1432, sailing for three months, Ma huan and his followers arrived in Mekka with tributes. They stayed in Mekka for three months and Ma huan was surprised by the magnificent buildings, unique and rare animals and the friendly folk customs. He also draw a map of Mekka before leaving. It was said that the map was the first version.

1416年,马欢开始动笔记录亲身经历的20个国家的航路、地理、政治风俗。辛苦耕耘35年后,驴友马欢终成大V,其公号《瀛涯胜览》也成为介绍亚非航路国家的重要资料。

From 1416, Ma huan started to record his travel experience of 20 countries from the aspect of the sea route, geography and political customs. 35 years later, with his hard work, Ma huan became famous and his work Wonders Overseas also became an important material of introducing countries along the sea route of Asia and Africa.

为了纪念这位知名驴友大V,南沙群岛北部有一个岛屿就被命名为马欢岛。

In memory of Ma huan, there is an island located in the north of the Nasha archipelago, which is named after him.

马欢岛  The Ma huan Island
《瀛涯胜览》  Wonders Overseas
怎样,看完之后你信了吧?

每一种职业都是值得被尊敬的,翻译员也不例外!

做翻译不易,且行且珍惜吧~

Believe me now?!

Every occupation should be respected, so as being a translator.

It is not easy to be a translator, so just try your best!

明日推送预告:

听说过慈禧身边的美女翻译官吗?


    关注 ATS专业学会


微信扫一扫关注公众号

0 个评论

要回复文章请先登录注册