青年悦读 经典情诗——没有人比我更适合赞美你

 

我是天空里的一片云,偶尔投影在你的波心,你不必讶异,更无须欢喜。...







马克·夏加尔  

没有人比我更适合赞美你
中外情诗经典
偶然

徐志摩

我是天空里的一片云,

偶尔投影在你的波心

你不必讶异,

更无须欢喜

在转瞬间消灭了踪影。

你我相逢在黑夜的海上,

你有你的,我有我的,方向;

你记得也好,

最好你忘掉,

在这交会时互放的光亮!我喜欢你

沈从文

你的聪明像一只鹿,

你的别的许多德行又像一匹羊,

我愿意来同羊温存,

又担心鹿因此受了虚惊:

故在你面前只得学成如此沉默;

(几乎近于抑郁了的沉默!)

你怎么能知?

我贫乏到一切;

我不有美丽的毛羽,

并那用言语来装饰他激情的本能也无!

脸上不会像别人能挂上点殷勤,

嘴角也不会怎样来常深着微笑,

眼睛又是那样笨——

追不上你意思所在。

别人对我无意中念到你的名字,

我心就抖战,

身就沁汗!

并不当到别人,

只在那有星子的夜里,

我才敢低低的喊叫你底名字。


布朗库西

那一世

 

仓央嘉措

那一刻

我升起风马 不为乞福 只为守候你的到来

那一天

闭目在经殿 香雾中 蓦然听见 你颂经中的真言

那一日

垒起玛尼堆 不为修德 只为投下心湖的石子

那一夜

我听了一宿梵唱 不为参悟 只为寻你的一丝气息

那一月

我摇动 所有的经筒 不为超度 只为触摸你的指尖

那一年

磕长头 匍匐在山路 不为觐见 只为贴着你的温暖

那一世

转山转水转佛塔啊 不为修来生 只为途中与你相见

那一瞬

我飞升成仙 不为长生 只为佑你平安喜乐



扬·凡·艾克

我的失恋——拟古的新打油诗

 鲁迅我的所爱在山腰;

想去寻她山太高,

低头无法泪沾衣。

爱人赠我百碟巾;

回她什么:猫头鹰。

从此翻脸不理我,

不知何故兮使我心惊。

我的所爱在闹市;

想去寻她人拥挤,

仰头无法泪沾耳。

爱人赠我双燕图;

回她什么:冰糖葫芦。

从此翻脸不理我,

不知何故兮使我糊涂。

我的所爱在河滨;

想去寻她河水深,

歪头无法泪沾袖。

爱人赠我金表索;

回她什么:发汗药。

从此翻脸不理我,

不知何故兮使我神经衰弱。

我的所爱在豪家;

想去寻她没汽车,

摇头无法泪如麻。

爱人赠我玫瑰花;

回她什么:赤练蛇。

从此翻脸不理我,

不知何故兮——由她去吧。
克林姆特

门前

顾城

我多么希望,有一个门口

早晨,阳光照在草上

我们站着

扶着自己的门扇

门很低,但太阳是明亮的

草在结它的种子

风在摇它的叶子

我们站着,不说话

就十分美好

有门,不用开开

是我们的,就十分美好

早晨,黑夜还要流浪

我们把六弦琴交给他

我们不走了

我们需要土地

需要永不毁灭的土地

我们要乘着它

度过一生

土地是粗糙的,有时狭隘

然而,它有历史

有一份天空,一份月亮

一份露水和早晨

我们爱土地

我们站着

用木鞋挖着泥土

门也晒热了

我们轻轻靠着,十分美好

墙后的草

不会再长大了,它只用指

尖,触了触阳光
玛格丽特

我爱你

余秀华

巴巴地活着,每天打水,煮饭,按时吃药

阳光好的时候就把自己放进去,像放一块陈皮

茶叶轮换着喝:菊花,茉莉,玫瑰,柠檬

这些美好的事物仿佛把我往春天的路上带

所以我一次次按住内心的雪

它们过于洁白过于接近春天

在干净的院子里读你的诗歌。这人间情事

恍惚如突然飞过的麻雀儿

而光阴皎洁。我不适宜肝肠寸断

如果给你寄一本书,我不会寄给你诗歌

我要给你一本关于植物,关于庄稼的

告诉你稻子和稗子的区别

告诉你一棵稗子提心吊胆的

春天爱情严彬

你是怎样的人——

没有人比我更适合赞美你

当我推门进来

带着你熟悉的花

没有人比我更适合拥抱你

低头看见你的眼睛

当我推门进来

带着你熟悉的花

没有人比我更适合写你的名字

与你合用一块墓地

当我推门进来

带着你熟悉的花

向他们介绍你

做你遥远的妻子
夏加尔

从童话到童话茨维塔耶娃 

一切是你的:期盼着奇迹,

四月里整个的忧伤,

如此急切地向往天空的一切,——

可是,你不需要什么理性。

直到死亡来临,我仍然是

一个小女孩,哪怕只是你的小女孩。

亲爱的,在这个冬天的黄昏,

请像小男孩一般,和我在一起。

不要打断我的惊奇,

像一个小男孩,总是

在可怕的奥秘中,让我依然

做个小女孩,哪怕已成为你的妻。

(汪剑钊 译)

恋人 

艾吕雅

她站在我的眼睑上

而她的头发披拂在我的头发中间

她有我手掌的形状

她有我眸子的颜色

她被我的影子所吞没

仿佛一块宝石在天上

她的眼睛总是睁开

不让我睡去

在大白天她的梦

使阳光失了色,

使我笑,哭了又笑

要说什么但却什么话也说不出

(徐知免 译)
亨利·德·图卢兹·罗特列克

我曾经爱过你 

 

普希金 

我爱过你:也许,这爱情的火焰

还没有完全在我心里止熄;

可是,别让这爱情再使你忧烦——

我不愿有什么引起你的悒郁。

我默默地,无望地爱着你,

有时苦于羞怯,又为嫉妒暗伤,

我爱得那么温存,那么专一;

啊,但愿别人爱你也是这样。

(穆旦 译)

 

爱之歌

耶胡达·阿米亥

它是这样开始的:忽然间里面

感到松弛、轻盈和愉快,

正如你感到你的鞋带有点松了

你就会弯下腰去。

而后别的日子来了。

如今我倒像一匹特洛伊木马

里面藏满种种可怕的爱。

每天夜里它们都会杀将出来疯狂不已

等到黎明它们又回到

我漆黑的腹内。

(刘国鹏 译)
罗贝尔·杜瓦诺

当你老了叶芝

当你老了,头白了,睡意昏沉,

炉火旁打盹,请取下这部诗歌,

慢慢读,回想你过去眼神的柔和,

回想它们昔日浓重的阴影;

多少人爱你青春欢畅的时辰,

爱慕你的美丽,假意或真心,

只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,

爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹;

垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,

凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,

在头顶的山上它缓缓踱着步子,

在一群星星中间隐藏着脸庞。

(袁可嘉 译)
 
 
 
李奇登斯坦


来源:凤凰读书


    关注 博微长安


微信扫一扫关注公众号

0 个评论

要回复文章请先登录注册