引导者的价值观与道德准则声明(中英文对照版)

 

IAF Shanghai chapter提供...



麒名按:前两天转发Laura老师《IAF引导者的道德规范》一文后,反响热烈。经诸多订阅者请求,在IAF Shanghai Chapter 负责人 Sean的协助下,特刊出原文的中英文对照版,供引导者们学习和保存。


Statement of Values and Code of Ethics for Facilitators

Adopted 20 June 2004

This is the Statement of Values and Code of Ethics of the International Association of Facilitators (IAF). The development of this Code has involved extensive dialogue and a wide diversity of views from IAF members from around the world. A consensus has been achieved across regional and cultural boundaries.

The Statement of Values and Code of Ethics (the Code) was adopted by the IAF Association

Coordinating Team (ACT), June 2004. The Ethics and Values Think Tank (EVTT) will continue to provide a forum for discussion of pertinent issues and potential revisions of this Code.

引导者的价值观与道德准则声明

2004年6月20日

本文为国际引导者协会的正式声明,阐明了引导者应有的价值观与道德准则。经过在全球协会会员中开展广泛的对话与汲取多样化的观点,以及在不同地区与不同文化间取得一致意见后,我们才形成了这份声明。

本声明由国际引导者协会协调组(ACT)采纳并施行。道德与价值观智库(EVTT)将继续展开对话以讨论声明中的相关问题与可能的修改。

Preamble

Facilitators are called upon to fill an impartial role in helping groups become more effective. We act as process guides to create a balance between participation and results.

We, the members of the International Association of Facilitators (IAF), believe that our profession gives us a unique opportunity to make a positive contribution to individuals, organizations, and society. Our effectiveness is based on our personal integrity and the trust developed between ourselves and those with whom we work. Therefore, we recognize the importance of defining and making known the values and ethical principles that guide our actions.

This Statement of Values and Code of Ethics recognizes the complexity of our roles, including the full spectrum of personal, professional and cultural diversity in the IAF membership and in the field of facilitation. Members of the International Association of Facilitators are committed to using these values and ethics to guide their professional practice. These principles are expressed in broad statements to guide ethical practice; they provide a framework and are not intended to dictate conduct for particular situations. Questions or advice about the application of these values and ethics may be addressed to the International Association of Facilitators.

序言

引导者接受委托,不偏不倚地协助团队合作更加有效。

我们作为流程指引者,在团队参与度与结果之间创造平衡。

我们作为国际引导者协会(IAF)的会员,深信引导者这个职业为我们提供了一个独特的机遇来为个人、组织以及社会实现积极的转变。我们工作的有效性取决于在与客户互动时展现的价值观与品德,如正直与互信。因此,我们认识到对这些引导着我们行为的价值观和道德准则作出声明的重要性。

在作出声明之前我们首先意识到了引导者这个角色的复杂性。这既包括了作为国际引导者协会(IAF)会员中个人、职业及文化间的差异,或是在引导活动中极大的多样性。国际引导者协会(IAF)会员将承诺在他们不同的引导实践中遵循这些价值观与道德准则。我们采用开放性的声明来指引道德实践;同时仅仅提供了一个体系,而不会试图去支配特定情形下的行为。任何有关本声明的疑问或建议,请联系国际引导者协会(IAF)。

Statement of Values

As group facilitators, we believe in the inherent value of the individual and the collective wisdom of the group. We strive to help the group make the best use of the contributions of each of its members. We set aside our personal opinions and support the group's right to make its own choices. We believe that collaborative and cooperative interaction builds consensus and produces meaningful outcomes. We value professional collaboration to improve our profession.

价值观声明

作为团体引导者,我们尊重个人以及团体中集体智慧的内在价值,竭尽全力帮助团体来最大化发挥每一个成员的价值。我们抛弃个人观点,转而支持团体做出自我选择。我们相信,在合作互信中我们能够达成一致,并创造富有意义的结果。

我们也珍视在多方协作中来提升我们的专业度。

Code of Ethics

  1. Client Service
We are in service to our clients, using our group facilitation competencies to add value to their work.

Our clients include the groups we facilitate and those who contract with us on their behalf. We work closely with our clients to understand their expectations so that we provide the appropriate service, and that the group produces the desired outcomes. It is our responsibility to ensure that we are competent to handle the intervention. If the group decides it needs to go in a direction other than that originally intended by either the group or its representatives, our role is to help the group move forward, reconciling the original intent with the emergent direction.

道德准则

1.客户服务

我们应用团体引导技能服务于客户,为其整体工作提升价值。

我们的客户包括我们引导的团体,以及那些因而与我们签订协议的个体或群体。我们与客户紧密协作以理解他们的期望值,通过提供恰当的服务使团体取得预期结果。在这些协助行为中,我们仅负责有能力提供干预。如果客户团体决定在其或其代表选取的原定方向上发生转变,我们将调和原有和现有目标,协助团体前进。

2. Conflict of Interest

We openly acknowledge any potential conflict of interest.

Prior to agreeing to work with our clients, we discuss openly and honestly any possible conflict of interest, personal bias, prior knowledge of the organization or any other matter which may be perceived as preventing us from working effectively with the interests of all group members. We do this so that, together, we may make an informed decision about proceeding and to prevent misunderstanding that could detract from the success or credibility of the clients or ourselves. We refrain from using our position to secure unfair or inappropriate privilege, gain, or benefit.

2.利益冲突

我们明确了解各种潜在的利益冲突。

在达成工作协议之前,我们与客户在开放互信的基础上讨论各种可能的利益冲突、个人偏见,对组织或对其他事物的先验知识,从而在工作中有效顾及团体中各方利益,并作出各方均明了的行动决定,避免误解,以免对客户或我们自身的成功与诚信造成损失。我们将避免利用我们的角色来获取任何不公平或不恰当的特权、收入或利益。

3. Group Autonomy

We respect the culture, rights, and autonomy of the group.

We seek the group's conscious agreement to the process and their commitment to participate.

We do not impose anything that risks the welfare and dignity of the participants, the freedom of choice of the group, or the credibility of its work.

3.团体自主

我们尊重团体的文化、权益以及自主性。

我们期待获取客户团体在流程和参与度上明确而有意识的承诺。我们将避免各种风险因素,以保障各成员的权益与尊严,团体的自由选择,及我们工作的诚信。

4. Processes, Methods, and Tools

We use processes, methods and tools responsibly.

In dialogue with the group or its representatives we design processes that will achieve the group's goals, and select and adapt the most appropriate methods and tools. We avoid using processes, methods or tools with which we are insufficiently skilled, or which are poorly matched to the needs of the group.

4.流程、方法与工具

我们会负责任地使用流程、方法与工具。

在与团体及其代表的对话中,我们设计相应的流程来帮助达到团体预期的目标,并选择与调整最恰当的方法与工具。我们将避免使用不甚了解或与团体需求不尽匹配的流程、方法与工具。

5. Respect, Safety, Equity, and Trust

We strive to engender an environment of respect and safety where all

participants trust that they can speak freely and where individual boundaries are honored. We use our skills, knowledge, tools, and wisdom to elicit and honor the perspectives of all.

We seek to have all relevant stakeholders represented and involved. We promote equitable relationships among the participants and facilitator and ensure that all participants have an opportunity to examine and share their thoughts and feelings. We use a variety of methods to enable the group to access the natural gifts, talents and life experiences of each member. We work in ways that honor the wholeness and self-expression of others, designing sessions that

respect different styles of interaction. We understand that any action we take is an intervention that may affect the process.

5.尊重、安全、公正与信任

我们竭力在团体中创造一个互相尊重的安全氛围,所有成员都有信心去自由交流,并且每个人的自我都得到尊重。我们运用我们的技巧、知识、工具以及智慧,来使所有人的观点得到倾听和尊重。

我们期待所有的利益相关方都能够直接或间接参与,参与者与引导者之间形成公正的关系,从而所有成员都有机会来审视并分享他们的思想与感受。我们运用一系列方法来帮助团体发现各成员的自然才能、天赋与生活经验。我们在工作中将尊重他人的完整性与自我表达,并针对不同风格进行设计。我们理解,我们的任何行为都将干预到流程。

6. Stewardship of Process

We practice stewardship of process and impartiality toward content.

While participants bring knowledge and expertise concerning the substance of their situation, we bring knowledge and expertise concerning the group interaction process. We are vigilant to minimize our influence on group outcomes. When we have content knowledge not otherwise available to the group, and that the group must have to be effective, we offer it after explaining our change in role.

6.流程管理者

我们作为流程的管理者出现;对于内容不偏不倚。

当参与者分享关于现状的专业知识与经验时,引导者分享关于团体互动流程的专业知识与经验。我们时时警醒来减少对于团体结果的影响。当我们拥有了团体所不具备,却不可或缺的专业知识与经验时,我们会澄清了角色转变后加以分享。

7. Confidentiality

We maintain confidentiality of information.

We observe confidentiality of all client information. Therefore, we do not share information about a client within or outside of the client's organization, nor do we report on group content, or the individual opinions or behavior of members of the group without consent.

7. 保密

我们遵守保密原则。

我们尊重所有客户信息的保密性。因此,我们不会在客户组织内部或外部分享客户的信息,也不在未经同意的情况下,将有关团体的任何信息、个人或团体成员的观点与行为加以披露。

8. Professional Development

We are responsible for continuous improvement of our facilitation skills

and knowledge.

We continuously learn and grow. We seek opportunities to improve our knowledge and facilitation skills to better assist groups in their work. We remain current in the field of facilitation through our practical group experiences and ongoing personal development. We offer our skills within a spirit of collaboration to develop our professional work practices.

© IAF 2002, 2004

8. 职业发展

我们承诺持续改善自己的引导技能与知识.

我们承诺持续学习与成长,抓住一切机会来改善我们的知识与引导技能,更好的协助团体完成他们的工作。我们会通过与团体的实际互动,以及持续的个人发展在引导领域来保持与时俱进。我们会带着团队协作的信念运用我们的技能,推动我们的专业实践。

© IAF 2002, 2004

翻译:

201409 第一版  Annie/Sean

201604 第二版  Sean

校对:

201604 第二版 Steven Five


    关注 扎堆学习


微信扫一扫关注公众号

0 个评论

要回复文章请先登录注册