【日语有声阅读】日本最美课文-去年的树

 

去年的树

いっぽんの木と、いちわの小鸟(ことり)とはたいへんなかよしでした。小鸟(ことり)はいち...

去年的树




いっぽんの木と、いちわの小鸟(ことり)とはたいへんなかよしでした。小鸟(ことり)はいちんちその木の枝(えだ)で歌をうたい、木はいちんちじゅう小鸟の歌をきいていました。
けれど寒い冬がちかづいてきたので、小鸟は木からわかれてゆかねばなりませんでした。
「さよなら。また来年きて、歌をきかせてください。」と木はいいました。
「え。それまで待っててね。」と、小鸟はいって、南(みなみ)の方(ほう)へとんでゆきました。
春がめぐってきました。野(の)や森(もり)から、雪がきえていきました。
小鸟は、なかよしの去年の木のところへまたかえっていきました。
ところが、これはどうしたことでしょう。木はそこにありませんでした。根(ね)っこだけがのこっていました。
「ここに立ってた木は、どこへいったの。」と小鸟は根っこにききました。
根っこは、「きこりが斧(おの)でうちたおして、谷(たに)のほうへもっていっちゃったよ。」といいました。
小鸟は谷のほうへとんでいきました。
谷(たに)の底(そこ)には大きな工场(こうじょう)があって、木をきる音(おと)が、びィんびィん、としていました。
小鸟は工场の门(もん)の上にとまって、「门さん、わたしのなかよしの木は、どうなったか知りませんか。」とききました。
门は、「木なら、工场の中でこまかくきりきざまれて、マッチになってあっちの村(むら)へ売られて(うられて)いったよ。」といいました。
小鸟は村のほうへとんでいきました。
ランプのそばに女(おんな)の子(こ)がいました。
そこで小鸟は、「もしもし、マッチをごぞんじありませんか。」とききました。
すると女の子は、「マッチはもえてしまいました。けれどマッチのともした火が、まだこのランプにともっています。」
といいました。
小鸟は、ランプの火をじっとみつめておりました。
それから、去年の歌をうたって火(ひ)にきかせてやりました。火はゆらゆらとゆらめいて、こころからよろこんでいるようにみえました。
歌をうたってしまうと、小鸟はまたじっとランプの火をみていました。それから、どこかへとんでいってしいました。
     去年的树
曾经,一棵树和一只小鸟是很好的朋友。小鸟每天都站在树的枝头上给树歌唱,而树呢,整天都陶醉在小鸟的歌声里。

但是,寒冷的冬季渐渐来临,小鸟必须要离开树迁徙他方。
“再会了。明年,请再回来唱歌给我听吧。”
树点头答应。
“好的,就请您等到明年吧。”小鸟说完,向着南方飞走了。
春天来到了,原野和森林中的积雪已经融化。
小鸟又回到了她的好朋友树这里来了。
可是,怎么回事啊。树从那里消失了,只留下一截树根。
“请问,站在这里的那棵树哪去了?”小鸟问树根。
树根说:
“树干被斧头砍下来,运到那边的山谷里去了。”
于是小鸟飞到山谷里。
山谷下面有一间大工厂,传出“砰砰砰”切割木头的声音。
小鸟停在工厂的大门上问道:
“门先生,您知道我的好朋友树怎么了吗?”
门回答:
“树嘛,在工厂里被切割成细细的木条,做成火柴,运到那边的村子里出售啦。”
小鸟又向村子的方向飞去。
一盏灯的旁边,有一个小女孩。
小鸟问道:
“你好呀,您认识火柴吗?”
小女孩答道:
“火柴已经烧完了。但是,火柴点着的火,还在这灯里面闪耀呢。”
小鸟对着灯火静静地看了一会儿。
于是,她对着灯火唱起去年的那首歌来。灯火忽闪忽闪地跳动着,仿佛在由衷地陶醉在歌声中一样。
唱完了歌,小鸟又对着灯火看了一会儿。之后,她便飞去无踪了。


    关注 双语文摘


微信扫一扫关注公众号

0 个评论

要回复文章请先登录注册