我只想在花园里死去,不多不少,仅此而已 达尔维什

 

那生命不过短如瞬间,x0a或如一次别离...





监狱

我的家庭地址变了。

我的用餐时间,

烟草定量变了。

我的衣服颜色、面孔和体型也变了。

甚至月亮,

在这里都变得如此亲切,

变得更美,更大。

土地的气味:芳香。

大自然的滋味:蜜糖。

仿佛我站在老宅的屋顶上,

一颗新星,

嵌入我的双眼。

(译自《来自巴勒斯坦的情人》,1966)

来自橄榄园的声音

回声来自橄榄园。

我被钉在十字架上,被火炙烤。

我对乌鸦们说:别撕咬我,

也许我还能回家,

也许老天会下雨,

并且会……

熄灭这噬肉的火炭!

有一天我会从十字架上下来。

可是,光着身子,赤着脚,

我怎么回家?

(译自《来自巴勒斯坦的情人》,1966)

与耶稣的对话

——喂,我找耶稣。

——我就是,你是谁?

——我在以色列跟您通话,

我的双脚被钉子钉住,

我披戴着荆棘之冠。

我该选择哪条道路,

啊,神子,哪一条是我的路:

是沉迷于甜蜜的救赎?

还是行走,

哪怕是在行走中死去?

——我告诉你们:

人类啊,向前,向前!

(译自《来自巴勒斯坦的情人》,1966)

被疏忽的树木如是说

在季候之外

或在广阔的森林之内

有我的祖国

群鸟能否感觉到

我是它们的

一个国度……或一次旅行?

我正在等待……

在短促的树枝之秋

或在漫长的根茎之春

有我的岁月

那只羚羊是否感觉到

我是它的

一具身躯……或一枚果实?

我正在等待……

在一只只眼睛——

蓝色的、绿色或金色的眼睛——之间

游弋的黄昏里

有我的身体

恋人们是否感觉到

我是他们的

一座凉亭……或是一轮月亮?

我正在等待……

在粉碎了风的干旱里

穷人们是否知道

我是风淌下的汗水?

他们能否感觉到

我是他们的

一朵云……或一滴雨?

我正在等待……

在季候之外

或在广阔的森林之内

我钟爱的人疏忽了我

可是我

不会跟树枝告别

虽然它迷失于浓密的树丛

我还在等待……

(译自《婚礼》,1977)

在这样一天

在这样一天,在教堂的隐秘角落,

在充满阴柔的华丽中,

在闰年,当永恒之绿

与深蓝邂逅在这清晨,

当形式遇见内容,感性遇见苏非主义,

在宽敞的亭台下,

在一只麻雀——它令意义的形象绷紧——的影子里,

在这多愁善感的空间,

我将遇见我的结局和开端。

我说:活该你们受难!快把我带走,

把鲜活的真相之心留给饥饿的豺狼。

我说:我不是国民,

也不是难民。

我只要一样东西,一样足矣:

那就是简单、平静地死去,

死在像这样的一天,

死在百合花的隐秘角落里。

这或许能多少补偿我的生命,

那生命不过短如瞬间,

或如一次别离。

我只想在花园里死去,

不多不少,仅此而已!

(译自《不要为你的所为道歉》,2004)

他没有在等谁

他没有在等谁

没有感到存在的缺憾

他前方的河流是暗灰的,犹如他的大衣

阳光用清朗填满他的心头

树木高耸

他没有感到空间的缺憾

木椅,咖啡,水杯

陌生人,咖啡馆里的物件

一如既往

报纸还是那些报纸:昨日新闻,世界

一如既往地漂浮于死人之上

他没有感到需要一种安慰的希望

譬如让无名的花草绿遍沙漠

或是让一只狼向往吉他

他没有在等什么,哪怕是一场意外

他也无力重复……我很清楚

最后的路途是什么,自从我跨出第一步——

他对自己说——我没有离世界太远

也没有离世界太近

他没有在等谁……没有感到

情感的缺憾。秋天仍然像君王一般招待他

它用音乐诱惑他,召回文艺复兴的黄金时代……

还有用星星和天际押韵的诗篇

面对河流,他没有在等谁

在无等待中我与麻雀结亲

在无等待中我成为河流——他说——

我不会对自己残忍,不会对任何人残忍

我要摆脱一个沉重的问题:

“你想要什么

你想要什么?”

(译自《宛若杏花或更远》,2005)

假如没有罪过

不是如同亚当以为的那样

假如没有罪过

假如不是谪降到大地

假如没有发现苦难

没有夏娃的教唆

假如没有对昔日天堂的向往

那就不会有诗歌

不会有记忆

永恒也失去了慰藉的意义

(译自《蝶之痕》,2008)

作者:马哈茂德·达尔维什(Mahmud Darwish,1941-2008),生于巴勒斯坦西北部比尔瓦村,当代阿拉伯诗坛享誉世界的巴勒斯坦诗人,曾主笔起草《巴勒斯坦国独立宣言》,自1964年第一部诗集《橄榄叶》问世以来,达尔维什共出版了三十余部诗集及散文集,其作品被译为35种语言并获多种国际奖项。

译者:薛庆国、唐珺

题图:Seated man study for bathers at asnieres, Georges Seurat 绘



书名:红狐丛书

主编:北岛

出版社:江苏凤凰文艺出版社

“红狐丛书”是一套北岛主编的当代国际诗人多语种诗集,汇集各国著名诗人作品,画出当代世界诗歌的最新版图,“让语言和精神的种子在风暴中四海为家”。红狐丛书依地域分为七辑,内容选自参与历届香港国际诗歌之夜的外国诗人作品。

每辑收录5―10名诗人的选作,尽可能展现当代世界诗歌版图的全貌。其中既有被誉为“整个东欧世界先锋诗人代表”的斯洛文尼亚诗人托马斯·萨拉蒙、日本当代著名诗人谷川俊太郎、美国原生态诗人加里·斯奈德、叙利亚诗人阿多尼斯等;也有在国内并不知名,但在母国的诗歌界却有着十足分量的诗人,如被视作聂鲁达以来最重要的智利诗人劳尔·朱利塔,澳大利亚诗歌界几乎所有诗人都在阅读的彼得·明特,以及优秀的阿拉伯语诗人穆罕默德·贝尼斯,等等。每位诗人的作品独立成册,同时收入诗人原作与中英双语译文。每册诗集以袖珍小开本的形式出版,便于携带阅读。

*



书名:镜中丛书

主编:北岛

出版社:译林出版社

自2010年起,由北岛主持的“国际诗人在香港”项目,每年邀请一两位著名的国际诗人,分别与优秀的译者合作,除了举办诗歌工作坊、朗诵会等一系列诗歌活动,更重要的是,由香港牛津大学出版社出版双语对照诗集的丛书。到目前为止,已有八位应邀的国际诗人和译者合作出版了八本诗集,形成了一个小小的传统。这套丛书再从香港到内地,从繁体版到简体版,由译林出版社出版,取名为“镜中丛书”。按原出版时间顺序,包括谷川俊太郎、迈克·帕尔玛、德拉戈莫申科、盖瑞·施耐德、阿多尼斯和特朗斯特罗默的六本诗集。





▲ 长按二维码,进入丛书预购页面
■ 回复“目录”可获取往期推送目录。

 本公众号所有图文资讯均为“今天文学”编辑制作,转载请注明出处。
【 网址变更说明 】
《今天》杂志网站,现更改网址为today1978.com,之前的网址jintian.net从海外仍然可以访问。

敬请周知。

《今天》杂志 编辑部


    关注 今天文学


微信扫一扫关注公众号

0 个评论

要回复文章请先登录注册