上元竹枝词 「为你读英语美文」元宵节特辑

 

Lanterns in Bamboo Chant...



主播:娇娇 (9岁)
坐标:美国 · 芝加哥
The Lantern Festival or Yuanxiao Jie is a traditional Chinese festival, which is on the 15th of the first month of the Chinese New Year. The festival marks the end of the celebrations of the Chinese New Year.

中国的传统佳节元宵节,在每年的农历正月十五这一天庆祝。元宵节的到来也意味着春节的结束。

This is a festival for people having fun. On the night of the festival, people go on streets with a variety of lanterns under the full moon, watching lions or dragon dancing, playing Chinese riddles and games, and lighting up firecrackers. There is really a lot of fun for the young and the old.

按中国民间的传统,在这天上皓月高悬的夜晚,人们要点起彩灯万盏,以示庆贺。出门赏月、燃灯放焰、喜猜灯谜、共吃元宵。

Yuanxiao is sticky, sweet and round in shape, symbolizing family unity, completeness and happiness.
元宵口感粘糯,口味香甜,外观浑圆,象征着一家人团圆、美满和幸福。



元宵馅有豆沙、白糖、山楂、各类果料等,起初,人们把这种食物叫“浮圆子”,后来又叫“汤团”或“汤圆”,以“团圆”字音相近,象征全家人团团圆圆,和睦幸福。

娇娇说:在国外,海外华人也过元宵节,我的任务当然是吃了。这个节目,让我说的好馋啊,我就给大家读一首关于好吃的元宵的诗吧,这首诗没有英文翻译,我自己做了翻译,望听众们多多赐教。
上元竹枝词
 Lanterns in Bamboo Chant
作者: 符曾(清)/  翻译:詹琳萱Nina Zhan (娇娇)


桂花香馅裹胡桃,

Savoring sweet-scented osmanthus walnuts wrapped in filling,

江米如珠井水淘。

Sweet rice pearls showered in the cool crisp water tinkling.

见说马家滴粉好,

The family of Masi Yuan has been making rice dumpling brilliantly,

试灯风里卖元宵。

Under scintillating test lanterns in the wind, rice dumpling sold pleasantly.


《上元竹枝词》中文解释

香甜的桂花馅料里裹着核桃仁,

用井水来淘洗像珍珠一样的江米,

听说马思远家的滴粉汤圆做得好,

趁着试灯的光亮在风里卖元宵。

《上元竹枝词》作者介绍

符曾(1688—1760)清代浙派著名代表诗人。字幼鲁,号药林,钱塘(今浙江杭州)人,监生。乾隆十二年(1747) 举博学鸿词,值父忧未试。后以大理卿汪泷荐,累官至户部郎中。其京寓陈设雅洁,“书签、画卷、茗碗、香炉列置左右,几案无纤尘,四时常供名花数盎”,而常身无分文。

元宵节相关词汇英译

元宵节 The Lantern Festival

舞狮 lion dance (The lion is believed to be able to dispel evil and bring good luck.)

舞龙 dragon dance (to expect good weather and good harvests)

戏曲 traditional opera

杂耍 variety show; vaudeville

灯谜 riddles written on lanterns

灯会 exhibit of lanterns

娇娇在元宵节里,恭祝为你读英语美文的听众们合家团聚、同庆佳节,其乐融融,共吃元宵,Bye!

主播介绍



娇娇Nina Zhan, 9岁。出生于美国芝加哥,获得过多次“美国少年花样溜冰比赛”冠军。爱好写作,创作歌曲,器乐及绘画。获得过《芝加哥中文朗诵比赛》第一名;《CCTV 星光青少年才艺大赛芝加哥总赛区》语言类第一名。《CCTV 星光青少年才艺大赛》中国少年组语言类优秀奖。娇娇的诗歌自8岁起分别发表在2016 和2017 美国诗歌专集里。

娇娇的更多节目,请关注

荔枝FM 1949567 为你读美语

娇娇的博客:

http://blog.sina.com.cn/ninazhan(中国)

http://ninazhan.blogspot.com (美国)

主播:Nina Zhan 娇娇 , 制作:Jean

《上元竹枝词》诗词翻译:詹琳萱Nina Zhan(娇娇)

翻译版权归Nina Zhan所有

文字,图片,垫乐版权归作者或版权方所有

我们生活在世界各地,从事不同职业,利用业余时间做节目。为保证品质,每周一,三晚8点更新自制节目,微信首播,其他时间更新【名人朗读】【好歌推荐】等栏目。网易云音乐,荔枝FM,喜马拉雅,蜻蜓FM,QQ音乐订阅“为你读英语美文”,下载高音质节目。



 为你读英语美文

让听英语成为一种享受
长按二维码关注


    关注 为你读英语美文


微信扫一扫关注公众号

0 个评论

要回复文章请先登录注册