为什么老外把功夫拼作 “Kung” Fu?谈谈清浊音与拼音设计 语言学午餐

 

你会 Chinese 空~腹~吗?...



相信大家对许多英语中的汉语借词并不陌生,例如Taoism(道教)、Kung Fu(功夫)、Kung Pao Chicken(宫保鸡丁)、Taichi(太极)等等。

看到这些词的拼写,很多人最奇怪的感受就是它们把“浊音”都拼成了“清音”。比如d→t,b→p,g→k。明明是 Gong Fu 却非要拼成 Kung Fu。

虽然这些拼法有几分独特,但是见得多了,大家也慢慢习惯了。任何一位留学生,都能在海外中餐馆自信地点上一道“空抛Chicken”。许多语言学午餐的读者更能直接解释道:“这是威妥玛拼音,就应该是这么拼的”。
的确,这些拼法来自于威妥玛拼音(Wade-Giles romanization)。威妥玛拼音也叫威翟式拼音。它在19世纪末由英国外交官威妥玛(Thomas Francis Wade)所创制,并被用于其所著之汉语课本《语言自迩集》内。后又被时任英国驻宁波领事的翟理斯(Herbert Allen Giles)进一步优化并系统性地应用在他编撰的《华英字典》里。
上:威妥玛与《语言自迩集》 下:翟理斯与《华英字典》


不过,为什么英国人设计的威妥玛拼音会“清浊不分”呢?

这是因为,我们平时所说的所谓汉语拼音中的“清音”“浊音”都是非常不准确的说法。

其实,汉语拼音中的b、d、g都是清音,只不过它们是不送气的清音,在国际音标中它们分别写作[p], [t], [k]。进一步解释之前,我们首先厘清两个概念:清音(voiceless)和浊音(voiced)。

把手放在喉咙上,跟着午餐君发几个音,感受它的振动:

这其实是一张喉咙痛的图片,但你知道怎么把手放在喉咙上吧?
清音时,声带不振动;发浊音时,声带振动
(Interactive Sagittal Section by Daniel Currie Hall)


  • 尝试说“啊——”,你的手很明显能感受到振动,因为所有元音都是浊音。
  • 连续说“妈妈妈”,你也能感受到持续的振动,因为鼻音[m]和元音[a]都是浊音;
  • 但是如果你连续说“爸爸爸”,你会发现振动不是连续的,字与字之间明显有停顿,而且停顿恰恰发生在你说b的时候。这说明了普通话的b是清音,对应国际音标[p]。
既然汉语拼音的b、d、g对应国际音标[p]、[t]、[k],那汉语拼音的p、t、k又对应什么?我们再区分一下送气(aspirated)和不送气(unaspirated)的概念。

再跟着午餐君一起,把手掌放到嘴前:
我想你也知道怎么把手放在嘴前,但你猜这本来是一张什么图片


  • 试着说“他他他”,手能明显感受到气流,说明拼音t是送气音;
  • 再试着说“打打打”,手并不能感受到明显气流,说明拼音d是不送气音。
送气在国际音标中用角标 [ʰ] 表示。汉语拼音p、t、k对应国际音标[pʰ]、[tʰ]、[kʰ]。

威妥玛拼音的字母选择依照了反应实际音位的思路:既然是清音,就用清音字母拼写。汉语拼音的b、d、g对应威妥玛的ptk;汉语拼音的p、t、k对应威妥玛的p’t’k’。威妥玛系统用撇号表示送气。

浊音怎么才算浊?

我们认识到普通话中的b、d、g和英语中的/b/、/d/、/g/发音并不相同。普通话的b、d、g是清音,而英语中的/b/、/d/、/g/是真正的浊音。不过,尽管如此,英语中的浊爆破音也并不总是那么“浊”。

我们再来认识两个概念:爆破音(plosives)和除阻(release)。首先爆破音的概念大家很容易理解,大概就是说话的时候容易喷口水的那几个音。

汉语拼音中有三个清不送气爆破音b、d、g和三个清送气爆破音p、t、k;英语中有三个浊爆破音音位/b/、/d/、/g/和三个清爆破音音位/p/、/t/、/k/。

人在发爆破音时会先在口腔内构成一个阻碍,比如:

  • 发p时我们紧闭双唇
  • 发t时我们舌尖会向上抵住牙龈或齿背


这时,发音的气流会因为这些阻碍而无法通过。

接着我们移除这些阻碍,也就是除阻(release),比如:

  • 把紧闭的双唇张开
  • 把抵着齿龈的舌头松开


让气流通过,发出声音:
(learnlanguagesonyourown.com)


英语中虽然有浊音/b/、/d/、/g/,但是它们在单词开头时只能说是有一点儿“浊”,声带振动远不及它们出现两个元音之间的时候显著。

而法语、西班牙语中的词首的浊音/b/、/d/、/g/为了显得特别“浊”,讲法语或西语的人会在“爆破”之前就提前开始振动声带(pre-voiced)。

语音学上用 Voice Onset Time(VOT)来描述除阻(比如张开双唇)开始振动声带的时间

  • 负的VOT值表示声带振动开始时间早于除阻时间
  • VOT为0表示除阻和声带振动同时开始
  • 正的VOT值表示声带振动在除阻一段时间之后才开始


我们以双唇音(如b、p等)为例,看一下上述三种情况下除阻和声带振动之间的关系是怎样的:
法语和西班牙语词首的浊爆破音具有负的VOT值,所以听起来比VOT为0的英语浊音更“浊”一些。形象地说,在张开双唇之前。讲法语的人就要开始“哼哼”了,这样双唇张开时,可以保证声带仍处于振动状态,浊音听上去也就尤其明显了。

而之所以法语和西语的浊音要这么“浊”,是因为法语和西语的清爆破音是不送气的,所以Paris翻译作“巴黎”而不是“啪黎”。如果浊爆破音不显得尤其浊一些,就不能和清音区别开了。
而英语中的浊爆破音/b/、/d/、/g/在单词开头时的VOT在0左右,声带振动与除阻(比如张开双唇)几乎同时开始。这令英语单词开头的浊爆破音只是部分浊化,或几乎等于清不送气爆破音[p]、[t]、[k]——这两者其实只有十几毫秒的VOT的区别,而具体是哪一种取决于个人的发音习惯。

因此,当一个讲汉语的人发出汉语拼音b,也就是一个清不送气[p]时,讲英语的人会以为他听到了,因为汉语清不送气[p]和英语[b]的VOT基本上都是0。但讲法语的人不会认为这是[b],因为法语中的浊音必须提前振动声带。

清不送气音始终要比一个真正的浊音要更为容易发音,这也可能是为什么今天的普通话没有了浊爆破音。

[b]汉语拼音比威妥玛拼音好在哪儿?


既然普通话只有清爆破音,为什么汉语拼音要引入浊音字母呢?

首先,像威妥玛拼音这种只用清音字母拼写清音,用附加符号区分送气的拉丁化思路不仅被应用于官话的拼音,许多其它早期的汉语方言拉丁化方案也是这么处理的。例如沿用至今的港英政府的广东话拼音系统。

地名古洞(发音类似gú dong)拼作 Kwu Tung
(construction-post.com)


但是在实际应用中我们便会发现这种设计带来的问题:比如,香港地名湾仔(发音类似wān zái)拼作Wan Chai,而地名柴湾(发音类似cǎi wān)拼作Chai Wan。
(右:by Qwer132477/Wikipedia used under CC BY-SA 3.0 / cropped from original)


柴湾 Ch’ai Wan 中表示送气的撇号被省略,造成了两个声母不一样的字使用了同样的拼法。这也是类似于威妥玛的拼音系统受到诟病的原因之一:撇号在应用中经常被省略,造成清送气音与清不送气音不能够被区分。

即使撇号得到了正确的使用,由于绝大多数讲英语的人并不了解撇号在此处所代表的涵义,所以他们发音时会默认把所有清音都送气,这就是为什么我们会听到老外说“空抛Chicken”而不是“宫保Chicken”。

既然普通话中没有浊爆破音,用浊音字母来表示清不送气音就不会造成任何歧义,反而好过更忠实于实际音位的方案,而且这样也能实现一字对一音的效果。

许多较新的汉语方言拼音方案也采用了类似的处理思路。韩国现行的韩语拉丁化方案,也使用浊音字母来拼写清不送气爆破音。

总之,威妥玛拼音在清不送气爆破音的字母选择上有它的道理,但这种设计在实际应用中并不能很好地体现汉语官话的发音。不过,我们不可否认威妥玛拼音对于汉语言文化的贡献。作为最早的汉语拉丁化方案之一,它帮助我们更好地认识了汉语,也将中国的文化概念带向了世界。

参考资料Mannell, Robert. “Voice Onset Time (VOT).” Phonetics and Phonology, Department of Linguistics, Macquarie University, 1 Aug. 2009. Web. 23 Jan 2018. clas.mq.edu.au/speech/phonetics/phonetics/airstream_laryngeal/vot.html.

"Wade-Giles." Wikipedia, The Free Encyclopedia, Wikimedia Foundation, Inc., 29 Dec 2017. Web. 23 Jan 2018. en.wikipedia.org/wiki/Wade–Giles


    关注 语言学午餐LingLunch


微信扫一扫关注公众号

0 个评论

要回复文章请先登录注册