冷知识 为什么东方人上茶时要将茶水从高处倒入杯中
进步始于为什么为什么呢?...
▼
进
步
始
于
为
什
么
Pourquoi les Orientaux servent-ils le thé
en le versant de très haut ?
为什么东方人上茶时要将茶水从高处倒入杯中
Vous avez admiré leur dextérité au restaurant de couscous, en voyageant en Afrique du Nord ou au Liban, ou dans votre canapé, devant des publicités plus ou moins folkloriques !在古斯古斯餐厅吃饭时,在北非或黎巴嫩旅行时,或躺在沙发上看民族风广告时,您一定佩服过他们的灵活敏捷。
Les Arabes servent le thé à la menthe en le faisant couler parfois d’un mètre au-dessus du verre. Avec une adresse folle. Comme moi, je suppose que vous n’avez courageusement jamais osé en faire autant, de peur de (由于害怕,担心……) mettre plus de thé à côté du verre qu’à l’intérieur, et au passage (意外) d’ébouillanter les parties sensibles des convives.
阿拉伯人上薄荷茶时,有时会将茶水从杯子上方一米的高度倒入,身手相当敏捷。我猜想您也像我一样没敢尝试过吧,恐怕倒撒的茶比倒进杯子的都多,再一不小心烫伤了客人的敏感部位。
Ne me demandez pas lesquelles : toutes les parties sont sensibles quand on s’ébouillante...
别问我说的是哪里:用开水烫的话哪个部位都敏感呀……
Pourquoi cette prise de risque ? Est-ce une question d’esthétique ? De religion ?
为何要冒这个险?是为了观赏性还是出于宗教考虑?Pas du tout.
都不是。
Et si c’était simplement pour refroidir le thé ? Non plus. Il y aurait beaucoup d’autres moyens moins risqués, dangereux (touiller avec une cuiller, souffler dessus, changer de récipient,etc.) En fait, c’est une question de digestion.
那么仅仅是为了让茶散热?也不是。明明有很多不那么危险的办法(比如用匙搅拌、对着茶吹气、换容器等)。其实,是为了消化。
Pour faire du thé, il faut des feuilles et de l’eau bouillante. Jusque là je ne vous apprends rien. Or, à force (由于不断地……) d’être chauffée, l’eau perd son oxygène. Et,sans oxygène dissout, une boisson peut devenir indigeste pour l’estomac, surtout si on en boit beaucoup, et qu’elle est un peu acide à la base. A moins que l’on fasse couler le thé de très haut dans le verre.
泡茶得用茶叶和开水,这个大家都知道。但是,在加热的过程中,水中的氧会流失。而没了溶解氧的饮品,胃是难以消化的,尤其是喝很多而饮料成分又是酸性的时候。除非把茶水从高处倒入杯中。
Dans sa chute, puis à son arrivée dans la tasse, le thé brasse de l’air et il en emprisonne en quelque sorte
在降落到杯子的过程中,茶水在某种程度上搅拌并锁住了空气
Ainsi il se ré-oxygène. On le voit quand le verre est transparent : cela produit des bulles dans le verre.Comme dans un aquarium aux alentours de la pompeà air. C’est exactement la même raison qui poussait nos grand-mères à battre le lait du biberon. J’y pense : il parait que le lait dans le thé, c’est indigeste.
这样一来它又充氧了。如果杯子是透明的我们就会看到杯中产生了气泡,就好像在水族箱的气泵周围似的。咱们祖母那代也正是基于同一原理冲奶粉的。我在想,茶中兑奶(不就是奶茶吗!?)貌似难以消化。
Jusqu’à preuve du contraire...
目前是这样的,除非另有证据……
思考题:为什么本文标题提到东方人,
而文中讲的却是阿拉伯人?
+ + + + + + + + + + + + + + + + + + +
文章来源:FranceInfo, 14 mai 2016
版面:Viequotidienne
栏目:LesPourquoi
作者:PhilippeVandel
编译:小∞
▲
就酱 Fin
下期见 A la prochaine
*****
更多法语趣闻、趣词、微课、香颂
电影和文化知识
尽在[小∞巴扎巴]
长按下图即可关注
关注 巴扎巴法语之窗
微信扫一扫关注公众号