名家讲坛 俄语身势语漫谈(上)

 

别跟老外瞎比划,别以为老外比划的你都懂...

点击上方“公众号”可以订阅哦


 


作者简介:刘光准,北京外国语大学教授,曾任教务处处长,中国俄语教学研究会第三、四、五届理事会秘书长,并于1993年起享受政府特殊津贴。主要研究方向为俄语句法、伴随语言学、俄语成语学、语言与文化、外语教学与改革等。1980年以来发表的专著、论文、文章、译著、辞书、音像作品100多项,其中专著两部,论文与文章近40篇。







当今,我国全民学习外语的积极性很高,尤其是年轻人,他们利用各种机会与外国人接触和交谈,以提高自己的外语水平。由于受词汇量的限制,有时会用手来比划,也就是说借助手势来表达思想,进行交流。其中不少人与外国人交谈时,往往运用中国人的常用手势,或按照中国的传统习惯去理解外国人手势的含义,结果常常造成歧义,导致误解,有时甚至会引起不愉快,使交际无法进行。因此,与外国人交往时,你别跟老外瞎比划,也别以为老外比划的你都懂。正确理解对方使用手势的含义,是达到相互沟通的前提。下面,讲讲我20多年前在莫斯科进修时经历的一些事,或许会对想与老外打交道的人有所启发和帮助。
谢廖沙扭头就走了
我们这批在莫斯科的进修生共20余人,小X刚大学毕业,最年轻,最活跃,他是大L的学生。小X一到莫斯科就广交朋友,特别喜欢与俄罗斯人聊天,半个多月过去了,他的口语和听力有了明显的长进。十月的莫斯科天气晴朗,但已有一丝寒意。一天,大L与小X和几个中国进修教师在公园里散步。忽然,小X发现,离他们30米远的小道上,站着不久前才结识的俄罗斯朋友谢廖沙。小X向谢廖沙大声喊道:“谢廖沙,你好,你一个人散步,到我们这儿来吧!我们人多,也有你认识的。”小X一边说一边抬起右手向谢廖沙招手。谢廖沙听见有人叫他的名字,立即转过身来朝小X微微一笑,但看见小X的手势扭头就走了。小X感到莫名其妙,心想,我好心邀请你一起玩,为何不予理睬扭头就走。小X自言自语地说:“真不够意思。”站在一边的大L对小X说:“你刚才招呼他过来的手势似乎不对,俄罗斯人表示‘请到我这儿来’的手势是这样的——手心一定要朝上,大拇指不动,其余四个指头一起朝自身方向先弯曲后伸开数次,这是一种有礼貌的手势(манить-поманить пальцами к себе),体现了对对方的尊重。”

大L接着说:“而你使用的是中国人招呼别人过来的手势,手心向下有可能让俄国人理解为‘让谁走开’或‘可以离开’。”小X睁大了眼睛说:“原来是这样!”大L停了片刻接着说:“好在你没用一个指头——食指手心朝下招呼他,欧洲一些国家这个动作通常是呼叫小狗的。”小X眼睛睁得更大了:“啊?那么严重!真没想到手的动作还有那么多的学问。”

其实,每个民族都有自己习惯的独特手势,广义地讲是指身势与体态,包括手势、身体动作、面部表情、眼神、姿态等等,理解和使用错了,会形成交际障碍,专业用语称之为不同民族的文化冲撞或文化休克。可别小看了手势和体态在人际交往,尤其是跨文化交际中的作用啊!
老郭戴绿帽子了
国外的进修生活是丰富多彩的,除了听课、读书、搞科研外,也经常参观博物馆、展览会,逛公园和郊游。凡出门必带照相机,以便在名胜古迹和景点留影,冲洗之后收入相册,将来翻阅这些难忘的镜头,不仅可以勾起美好的回忆,而且也是一种享受。

年轻人在一起,往往欢声笑语,调侃不断,小X是我们20多人中年龄最小也最为顽皮的,每当照相时,他总爱穷逗,不是做鬼脸,就是大声喊“茄子”,或在快门闪动之后的一刹那,用食指和中指做成“V”字,悄悄地伸到某人的头上,照片洗出来之后,小X喜欢拿着照片给别人看他的“恶作剧”,这时他总是乐呵呵的,眼睛里闪动着得意洋洋的神情。

一天晚上,沃洛佳到小X房间串门,看到桌上一摞照片,便一张一张看了起来,当他看到老S的头上竖着小X用食指和中指做成的“V”形图案时,沃洛佳的脸变得严肃了,他盯了小X一眼,认真地问道:“老S家里出事了吗?”小X眨了眨眼睛说:“出什么事了?没听说啊!”沃洛佳问:“那你在老S头上竖起食指和中指是什么意思?”“好玩呗!”小X回答道。沃洛佳对中国人一贯坦诚友好,他追问小X:“老S不生气吗?”小X说:“开开玩笑,逗逗乐,有什么好生气的!我们在国内照相时,这是常有的事。”这时,沃洛佳打消了内心的疑虑,便对小X解释道:“小X,按照俄罗斯人的习惯,用一只手的食指和中指做成‘V’字在头后上方竖起,或用两只手的食指分别在太阳穴竖起,做出动物犄角的样子(делать-сделать рога),表示某人对妻子或丈夫不忠。”

小X伸了伸舌头说:“啊?那么严重!按你的说法就是老S带绿帽子了(рогоносец),我们中国可没这一说。”

亲爱的读者,当你们和俄罗斯人一起照相时,一定不要用手指做出牛犄角或羊犄角的样子——即“V”形图案——放在他们的头上,那样会被认为是对他们进行中伤和侮辱,千万千万啊!
你们为什么要夸我?
俄罗斯人和美国人在使用手势方面也有发生冲撞的情况。住在我隔壁房间的是几个美国人,有一次他们外出郊游,返回时没有赶上公共汽车,于是便在公路旁拦截汽车。其中一位平伸右手,四指向掌心弯曲握拳,竖起拇指,如同俄罗斯的手势“竖大拇指”。对俄罗斯人来说,“竖大拇指”表示“夸奖佩服或赞扬”(这个手势与中国的完全相同)(выставлять-выставить 或 поднимать-поднять большой палец 或 показывать-показать большой палец)。
美国留学生伸着右手,竖起拇指站了20分钟,面前过了七八辆汽车都没停,但司机都向他们投来友好的目光,面带微笑频频挥手。最后,他们排成一行横在公路中间,终于拦截了一辆汽车,回到了宿舍。被他们拦截的司机询问了情况之后,乐呵呵地说:“我老远就看见你们竖着大拇指,可真闹不明白,我不认识你们,也没给你们做什么,为什么要夸我。原来是你们想搭车,伸出右手,手掌伸开,上下摆动就行了。”(待续)

来源:《俄语学习》2011年第六期

责编:周小成、赵鑫、曹觉心



 

北外俄语学习杂志


    关注 北外俄语学习杂志


微信扫一扫关注公众号

0 个评论

要回复文章请先登录注册