2016年大学英语四六级翻译黄金考点

 

近几年大学英语四六级考试越来越与当年时下热点问题挂钩,总理今年讲了好多社会热点问题,下面小编整理了部四六级翻译热点五大话题,希望大家整理备用,考点啊!!!...





近几年大学英语四六级考试越来越与当年时下热点问题挂钩,总理今年讲了好多社会热点问题,下面小编整理了四六级翻译热点五大话题,希望大家整理备用,考点啊!!!

1. 经济与创新、新经济概念



金融首要任务还是要支持实体经济的发展,实体经济不发展,是金融最大的风险。

The top priority of the financial sector is to support the development of the real economy. The truth is, the dysfunctional real economy presents the largest risk to the financial markets.

不论是股市、债市、汇市这些金融市场,本质上是市场,还是要推进市场化、法治化的改革。

Whether it is stock markets or bond and currency markets, they are after all markets, so we will continue to pursue market-oriented reform and establish a sound, legal framework for the operation of those markets.

   新经济”概念

我们现在提倡的“大众创业、万众创新”,实际上是为大、中、小企业、科研机构等提供一个平台,使众创、众包、众扶、众筹等有活跃的空间。

The campaign of mass entrepreneurship and innovationis to put in place a platform for the development of various types of companies and research institutions, and to create a broad space for crowd-funding, crowd innovation and crowd-sourcing.

如果把亿万群众的创造力、积极性调动起来,可以形成投鞭断流的气势,再加上背水一战的意志,就可以顶住经济下行的压力,而且促进经济的转型。一个国家的繁荣进步,还是在于亿万民众的参与,这也可以实现人的全面发展。

When we bring into full play the enthusiasm and creativity of all our people, it will generate a powerful momentum. With that momentum and our firm determination, we will be able to withstand the downward economic pressure and achieve faster economic transformation. Ultimately, a country's prosperity and development would not be possible without the full involvement of all its people and that will also be a process for us to boost the all-round human development

2. 养老金



从全面长期来看,中国政府对中国公民保证养老金发放是没有问题的。

Nationally speaking and in the long run, there will absolutely be no problem for meeting pension payments by the Chinese government.

老有所养不会、也绝不能是一句空话。

To ensure that the elderly will be provided for, cannot and will not be an empty promise.

3. 文物保护



发展文化可以培育道德的力量,我们推动现代化,既要创造丰富的物质财富,也要通过文化向人民提供丰富的精神产品,用文明和道德的力量来赢得世界的尊重。

To develop culture will help us enhance moral strength in the course of pursuing modernization. We should not only work hard to create rich material wealth, but also meet our people's growing cultural needs and win the respect of other countries with the strength of culture and civilization.

4.  医保联网



政府下决心要推进全国医保联网。要在今年基本解决省内就医异地直接结算的基础上,争取用两年时间,使老年人跨省异地住院费用能够直接结算,使合情合理的异地结算问题不再成为群众的痛点。

The Chinese government is fully determined to achievenational portability of medical insurance schemesat a faster pace. This year we will basically achieve direct settlement of such expenses at the provincial level. And we also plan to use two years of time to achieve the direct settlement of hospitalized expenses by retired elderly people in places away from their hometowns, so as to remove this high concern in the minds of our people.

5.  三农问题



同时,可以推进多种形式的适度规模经营,使农民能够把劳动生产率提高,这样就使我们的农产品更有竞争力。当然,农业始终是一个弱势产业,国家对农业的扶持力度不会减,对农民支持的力度也不会减。

And we also develop appropriately scaled farming in agriculture to boost labor productivity and enhance the competitiveness of our agricultural products.In a word, the central government will continue to support the development of agriculture and enhance the well being of Chinese farmers.

我们会始终高度重视“三农”问题,也会高度重视如何保护工人合法权益的问题。

All in all, we will continue to give very high priority to all issues related to agriculture, farmers and rural areas. And we will also pay very high attention to protecting the lawful interests of workers in the industrial sector.


    关注 文都网校四六级


微信扫一扫关注公众号

0 个评论

要回复文章请先登录注册