一本最美的英文诗集(文化人必读)
有哪本英文诗集可以帮你拓展词汇,提高翻译能力和诗歌鉴赏能力吗?请看最经典的一本英文诗集。...
大家可以观察一下,自己众多QQ微信好友当中,有没有四五个人的个性签名写着(或者曾经写着)这么一句话“生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美”?这首优美小诗的作者你知道是谁吗?他就是在世界文坛上久负盛名的印度诗人泰戈尔,那首诗英文原文是这样的:let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves.出自泰戈尔的散文诗集《飞鸟集》里面的第82首。
▲朗读者:Miss Sharon
生如夏花之绚烂
周杰伦代表歌曲《七里香》大家都听过吧?开头是这么唱的:窗外的麻雀,在电线杆上多嘴。这句歌词和《飞鸟集》里面第一篇的第一句极其相似:Stray birds of summer come to my window to sing and fly away. 夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。想必《七里香》的词作者方文山,有认真研读过《飞鸟集》,歌词里面另外一句:院子落叶,跟我的思念厚厚一叠。跟《飞鸟集》第一首诗后面那句:Yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall therewith a sign (秋天的黄叶,它们没有什么可唱的,只叹息一声,飞落在那里)所表达的意思有异曲同工之妙!
泰戈尔确实影响了很多中国作家。冰心说过,她在创作《繁星》和《春水》的时候,并不是在写诗,而是受到《飞鸟集》的影响,把许多的“零碎的思想”收集在一个集子里而已。甚至诗歌的形式,也“因看了泰戈尔的《飞鸟集》而仿用他的形式,都是很短的三言两语”。
《飞鸟集》( 英文名 Stray birds )是印度诗人泰戈尔的杰作之一,在世界上具有非常大的影响,曾经被翻译成多个国家文字,全集包括了三百二十五首首清丽的小诗。这些诗歌描写小草,露珠,流萤,落叶,飞鸟,山水,河流,大海,星星等。简短的诗句如同阳光撒落在挂着水珠的树叶上,又如天边几朵白云在自由徜徉,一切都是那样地清新,自然,可是其中含义却很厚实深远,令人回味无穷。
我们来看看《飞鸟集》里面几首,体会诗人如何用简洁的英文写出如此优美的诗歌。( 节选自 Stray Birds 《 飞鸟集》 郑振铎译 )
有一位豆瓣读者说得好:
“喜欢在清爽的早晨,或晴朗的午后捧它来读,浅浅地低吟着,思绪像被一点点洗净了,眼前的风景也渐如雨后一般光鲜明丽。打开窗子,仿佛看到世界在向我招手致意。这是一种很奇妙的感受--尽管涉世未深的我,还无法完全理解诗篇中的世界。”
大家有空可以去读这本《飞鸟集》,虽然有很多版本,但是我觉得著名翻译家郑振铎先生的版本比较经得起考验。通过阅读欣赏这样中英文俱佳的作品,大家的英语水平,翻译水平,诗歌鉴赏能力都会有一定的提高。
关注 赢在英语
微信扫一扫关注公众号