【今日名剧】普契尼《图兰朵》

 

普契尼的《图兰朵》于1926年4月25日在米兰斯卡拉歌剧院首演。...



意大利著名歌剧作曲家、“真实主义”歌剧乐派的代表人物贾科莫·普契尼(Giacomo Puccini)根据童话剧改编的三幕歌剧《图兰朵》(Turandot),是普契尼最伟大的作品之一,也是其一生中最后一部作品。《图兰朵》讲述了一个西方人想象中的中国传奇故事。普契尼在世时未能完成全剧的创作。在普契尼去世后,弗兰科·阿尔法诺(Franco Alfano)根据普契尼的草稿将全剧完成。不过弗兰科·阿尔法诺是否完全遵循普契尼的草稿则引起一些质疑。该剧于1926年4月25日在米兰斯卡拉歌剧院(Teatro alla Scala)首演,由托斯卡尼尼(Arturo Toscanini)担任指挥。首演时,托斯卡尼尼选择不演出阿尔法诺完成的部分。当演出进行到普契尼完成的部分结束后,托斯卡尼尼停止管弦乐队的演奏,然后转身对观众说“这出歌剧到这里就结束了,因为在这个时候这位大师(普契尼)已经过世了”(有一些纪录则显示托斯卡尼尼是更有诗意地说:“这位大师在这里放下了他的笔”)。

(爱娃·玛顿/何塞·卡雷拉斯/洛林·马泽尔)



《图兰朵》的原始作品,是一篇名为《杜兰铎的三个谜》(即《卡拉夫和中国公主的故事》)的短篇故事。选自阿拉伯民间故事集《一千零一夜》。



《杜兰铎的三个谜》则是由一位名叫内扎米的波斯诗人的叙事诗《七个美女》演变而来。



内扎米《七个美女》的题材则选自更早期的波斯诗人菲尔多西(94—1020)的《列王纪》中关于“萨桑尼王朝的别赫拉姆五世的的传说。



其他还有一些剧作家和作曲家也曾改编该剧或为其创作音乐,其中包括作曲家韦伯(Carl Maria von Weber)、布索尼(Ferruccio Busoni)和中国当代剧作家魏明伦。歌剧吸收了江南民歌《茉莉花》的旋律,带有浓郁的东方韵味和中国元素。
《今夜无人入睡》是《图兰朵》中最著名的一段咏叹调,

背景是鞑靼王子卡拉夫在要求公主图兰朵猜其身份。

(帕瓦罗蒂)



剧情简介

        元朝时的一个公主图兰朵(蒙古语意思为“温暖”dulaan)为了报祖先暗夜被掳走之仇,下令如果有个男人可以猜出她的三个谜语,她会嫁给他;如猜错,便处死。三年下来,已经有多个没运气的人丧生。流亡元朝的鞑靼王子卡拉夫(Calaf)与父亲帖木儿和侍女柳儿在北京城重逢后,即看到猜谜失败遭处决的波斯王子和亲自监斩的图兰朵。卡拉夫王子被图兰朵公主的美貌吸引,不顾父亲、柳儿和三位大臣的反对来应婚,答对了所有问题,原来这三道谜题的答案分别是“希望”、“鲜血”和“图兰朵”。但图兰朵拒绝认输,向父皇耍赖,不愿嫁给卡拉夫王子,于是王子自己出了一道谜题,只要公主若在天亮前得知他的名字,卡拉夫不但不娶公主,还愿意被处死。公主捉到了王子的父亲帖木儿和丫鬟柳儿,并且严刑逼供。柳儿自尽以示保守秘密。卡拉夫借此指责图兰朵十分无情。天亮时,公主尚未知道王子之名,但王子的强吻融化了她冰般冷漠的心,而王子也把真名告诉了公主。公主也没公布王子的真名,反而公告天下下嫁王子,王子的名字叫“爱(Amora)——蒙古语为“恋人或者太平的意思””。



(Mlada Khudoley/Riccardo Massi)2015



点击左下角“阅读原文”,欣赏Pavarotti Sutherland Caballé LPO Zubin Mehta版。


    关注 古典音乐


微信扫一扫关注公众号

0 个评论

要回复文章请先登录注册