双语诗僧丨回望一次,它就瘦一圈

 

我留给故乡的,只有短短的一辈子,可我从未想过,这一辈子也只会越来越瘦……...

点击上方蓝色小字加关注
温暖的互动,淡淡的情怀


每一种语言都有它独特的魅力,最美当属汉语。可汉语诗歌用英语表达出来又是怎样的味道呢?让我们一起欣赏,由诗僧、心梦、红姐共同为大家演绎的诗歌——
海东青.诗僧原创短诗

The Original Verselet Created by Costin . Monk Poet

双语版
来时的路
文/海东青.诗僧  译/心梦 朗读/红姐
回望一次,它就瘦一圈
簇拥的人走远了
老屋,木桌
几张熟悉的脸
夕阳,孤影
半壶喝不完的酒
月亮,总在夜里寻来
抚摸它的孤独
The Way to Come
By Costin  Translator/Xinmeng
Each time I look back,
 It seems to become thin
The groups of people have left
Our old house, wooden desk
A few familiar faces
The setting sun, the solitary shadow
Half a pot of wine left
The moon, always wakes in the middle of the night
Touching  its loneliness
 阻隔
文/海东青.诗僧  译/心梦
一盞孤灯
一帘细雨
一个在室内无眠
一个在屋外哭泣
你进不来  我出不去
Seperation
By Costin  Translator/Xinmeng
A single light
The drizzle is behind the curtain
One is sleepless inside
One is crying outside
You can't come in
 I can't go out
超人小语


自君别后,衣带渐宽,人比黄花瘦。不由自主地想到相别的恋人。也是这样吧,回头看看,那人影渐渐模糊起来……我知道,我流泪了……

那些华丽的上演终究会落幕,仿佛越多人簇拥,越显出那份陡然的冷淡,懂的人自会懂,帘幕后面必有人哭红了眼。

离乡的人,心中哪能放下牵念?

老屋,木桌,围坐在饭桌前的那些亲切的脸。

时间转换仿佛只在一瞬间。

夕阳,孤影,手里的喝也喝不完的酒,就是我一生难解的乡愁。

我想起童年一直陪伴我的月亮,它终究是随我来了,夜色阑珊,它身上便是我藏也藏不住的孤独。我早就明白,我留给故乡的,只有短短的一辈子,可我从未想过,这一辈子也只会越来越瘦……
第一期:
诗僧红姐心梦丨风一样的男子
第二期:
双语诗僧丨写诗女孩,把自己写成了诗
【诗人简介】海东青.诗僧,草根诗人。 本名:舒杭。曾用名:舒渭民。生在江南,根在草原。哀而不伤、清新唯美的诗风吸引了众多海内外读者。海东青短诗集《那时年少》、诗文集《仓央嘉措的眼睛》即将由国务院下属九州出版社出版。【译者简介】心梦,山西山阴人。英语专业副教授、民主促进会会员。已翻译一些著名诗人和自己创作的多首诗词,作品广受赞誉。现为“北美蝶恋花诗社”山西分社社长,“北美蝶恋花诗社双语专刊”主编。【诵者简介】红姐,鸿鹰(朱红英),安徽和县人,诵读爱好者。真情诠释,以心声唤共鸣。
欢迎投稿!
微信:douzichaoren213
邮箱:503696208@qq.com
长按下方关注平台,可后台留言互动。


    关注 a超人superoba


微信扫一扫关注公众号

0 个评论

要回复文章请先登录注册