【我们的庆节】复活宣报——Exsultet

 

复活宣报——Exsultet...

温馨提示
如果你喜欢本文,请分享到朋友圈,想要获得更多信息,请关注相伯文化。


编者按:

在传统礼仪中,复活宣报是与祝圣巴斯卦蜡烛礼相结合的。此次把中文版中删去的一部分歌词翻译出来,以向读者完整介绍复活宣报起初的样子。



圣伯多禄大殿现场版:



请在WIFI环境下观看

唱法:

若由执事唱:

执事走到主祭前俯首请求降福,一如读福音的礼规:Iube, Domine, benedicere. (主,求你降福。)

主祭降福执事:Dominus sit in corde tuo, et in labiis tuis, ut digne et competenter annunties suum paschale praeconium: In nomine Patris, et Filii, + et Spiritus Sancti.
(愿主开启你的口唇与心智,使你能相称地宣报祂的复活。因父及子+ 及圣神之名。)

执事低声:Amen.(阿门。)

若由司铎唱:

司铎走到祭台中间,俯首请求天主降福,低声念:Iube, Domine, benedicere.

而后自己继续低声念:Dominus sit in corde meo, et in labiis meis, ut digne et competenter annuntiem suum paschale praeconium. Amen.
(求主开启我的心智和口唇,使我能够相称地宣报祂的复活。阿门。)

Exsultet iam Angelica turba caelorum: exsultent divina mysteria: et pro tanti Regis victoria, tuba insonet salutaris.

(天上的众天使,请欢欣踊跃!天主的众仆人,请赞颂上主,为了伟大君王的胜利,一起讴歌庆祝。)

Gaudeat et tellus tantis irradiata fulgoribus: et aeterni Regis splendore illustrata, totius orbis se sentiat amisisse caliginem.
(普世万民,请击鼓奏乐!因为永生之王的光辉驱散了黑暗,照耀着世界。)

Laetetur et mater Ecclesia, tanti luminis adornata fulgoribus: et magnis populorum vocibus haec aula resultet.
(我们的慈母圣教会,要与我们同乐!天主的子民共聚一堂,同声欢唱,庆祝基督光荣的复活。)
(按:因保禄六世礼将祝圣复活蜡礼移到祝圣新火之后,故中文版删除了原文中的这一段。下文所有此种颜色部分都是中文版所删除的。)

Quapropter astantes vos, fratres carissimi, ad tam miram huius sancti luminis claritatem, una mecum, quaeso, Dei omnipotentis misericordiam invocate. Ut qui me non meis meritis intra Levitarum numerum dignatus est aggregare: luminis sui claritatem infundens, Cerei huius laudem implere perficiat.
(至亲爱的兄弟姊妹,我因此请求你们,你们今夜聚集在此圣光的奇妙光明之中,请为我向全能天主祈求祂的仁慈。祂赐予了我圣职的身份,并未因此要求我的半点善行,祂也必会将祂的光辉倾注于我,并使我得以圆满祝圣这蜡烛。)
Per Dominum nostrum Iesum Christum Filium suum: qui cum eo vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus per omnia saecula saeculorum.
(因祢的圣子,我们的主耶稣基督,祂和祢及圣神是唯一天主,永生永王。)

R. Amen. (阿门。)

V. Dominus vobiscum. (愿主与你们同在。)
R. Et cum spiritu tuo. (也与你的心灵同在。)
V. Sursum corda. ( 请举心向上。)

R. Habemus ad Dominum.(我们全心归向上主。)

V. Gratias agamus Domino Deo nostro.(请大家感谢主,我们的天主。)
R. Dignum et iustum est. (这是理所当然的。)

Vere dignum et iustum est, invisibilem Deum Patrem omnipotentem, Filiumque eius unigenium, Dominum nostrum Iesum Christum, toto cordis ac mentis affectu, et vocis ministerio personare. Qui pro nobis aeterno Patri, Adae debitum solvit: et veteris piaculi cautionem pio cruore detersit.
(我们全心全灵、同声赞颂无形可见的、全能的天主圣父,并称扬祂的唯一圣子——我们的主耶稣基督,实在是理所当然的:因为基督代表我们,向圣父还清了亚当的罪债,并为我们受苦牺牲,免除了我们应受的惩罚。)

Haec sunt enim festa paschalia, in quibus verus ille Agnus occiditur, cuius sanguine postes fidelium consecrantur.
(现在是我们的逾越庆典:真正的代罪羔羊为我们作了祭献,祂的宝血保护了信友的平安。)

Haec nox est, in qua primum patres nostros filios Israel eductos de Aegypto, mare Rubrum sicco vestigio transire fecisti.
(在这一夜,祢拯救了以色列的子孙,祢帮助他们逃离埃及,安然穿过红海,摆脱了奴役他们的敌人。)

Haec igitur nox est, quae peccatorum tenebras, columnae illuminatione purgavit.
(在这一夜,祢藉火柱的光芒,驱散了罪恶的黑暗。 )

Haec nox est, quae hodie per universum mundum, in Christo credentes, a vitiis saeculi, et caligine peccatorum segregatos, reddit gratiae, sociat sanctitati.
(在这一夜,普世的基督信徒,远离了邪恶,涤除了罪污,恢复了圣宠,加入圣者的行列。)

Haec nox est, in qua destructus vinculis mortis, Christus ab inferis victor ascendit. Nihil enim nobis nasci profuit, nisi redimi profuisset. 
(在这一夜,耶稣基督摧毁了死亡的锁链,凯旋地走出了阴府。
因为出生于我们并无益处,除非救恩临在我们身上。

O mira circa nos tuae pietatis dignatio! (圣父,你对我们的照顾,令人惊奇!)

O inaestimabilis dilectio caritatis: ut servum redimeres, Filium tradidisti!
你对我们的慈爱,无法估计:为了拯救奴婢,你竟然将爱子舍弃!


O certe necessarium Adae peccatum, quod Christi morte deletum est!
(亚当的罪过确有必要,赖基督的死亡一笔勾销。


O felix culpa, quae talem ac tantum meruit habere Redemptorem!

(幸运的罪过啊, 祢竟然为人赚得了如此伟大的救主!) 

O vere beata nox, quae sola meruit scire tempus et horam, in qua Christus ab inferis resurrexit! Haec nox est, de qua scriptum est: Et nox sicut dies illuminabitur: et nox illuminatio mea in deliciis meis.
(这真是神圣的一夜:我们值得知道基督从阴府中复生的时间。这是经上所宣告的一夜:“黑夜与白昼一样光明,黑暗对于你无异光明。
 

(按:引用圣咏集139:12) 


Huius igitur sanctificatio noctis fugat scelera, culpas lavat: et reddit innocentiam lapsis, et moestis laetitiam.
 Fugat odia, concordiam parat, et curvat imperia.
(这真是神圣的一夜:它为我们驱逐邪恶,涤除罪过,使堕落者痛心悔改,给忧苦者带来了喜乐。
它驱逐了仇恨,带来了和谐,也把骄傲的人赶下了尊位

(按:在脱利腾礼中,执事或司铎在此时将之前被祝圣的五枚乳香钉插入复活蜡中。)

In huius igitur noctis gratia, suscipe, sancte Pater, incensi huius sacrificium vespertinum: quod tibi in hac Cerei oblatione solemni, per ministrorum manus de operibus apum, sacrosancta reddit Ecclesia. 
(在这神圣的一夜,祈求圣父接受我们的赞颂,收纳我们的晚祭。圣教会借着祢拣选的圣职人员,将蜜蜂制成的蜡烛,呈奉在祢台前,代表我们对你的心愿。)

Sed iam columnae huius praeconia novimus, quam in honorem Dei rutilans ignis accendit. 

(我们现在也明白了这蜡柱发出的赞颂,它以烛火燃起了天主的光荣。

(按:在脱利腾礼中,此时用之前从新火处引燃的蜡烛点燃复活蜡。)

Qui licet sit divisus in partes, mutuati tamen luminis detrimenta non novit. Alitur enim liquantibus ceris, quas in substantiam pretiosae huius lampadis, apis mater eduxit.
(这烛火虽然被分为几团,它的光明却丝毫不减。因为蜜蜂产出了蜂蜡的原料,蜂蜡的融化维持了这宝贵的光明。) 


(按:按照传统罗马礼,教会使用的蜡烛必须是蜂蜡,其中蜂蜜含量不得少于51%。)

O vere beata nox, quae exspoiliavit Aegyptos, ditavit Hebraeos! Nox, in qua terrenis caelestia, humanis divina iunguntur.
(这真是幸福的一夜!
埃及人被洗劫一空,以色列子民大获全胜!天上与人间又走上合一之路,天主与人类再和好如初。) 

Oramus ergo te, Domine: ut Cereus iste in honorem tui nominis consecratus, ad noctis huius caliginem destruendam, indeficiens perseveret. Et in odorem suavitatis acceptus, supernis luminaribus misceatur. Flammas eius lucifer matutinus inveniat. Ille, 
qui regressus ab inferis, humano generi serenus illuxit.
(上主,我们恳求祢,使这为光荣祢而奉献的蜡烛,驱逐长夜的黑暗,常燃不熄。愿此蜡烛的光芒,为天主所悦纳,犹如馨香;加入星辰的行列,照耀四方。
愿此烛光常燃不熄,直到晓明之星的升起。这永远照耀的晓明之星,就是指基督自己。他从阴府中复生,在众人之上安然照耀。)

Precamur ergo te, Domine: ut nos famulos tuos, omnemque clerum, et devotissimum populum: una cum beatissimo Papa nostro N. et Antistite nostro N. quiete temporum concessa, in his paschalibus gaudiis, assidua protectione regere, gubernare, et conservare digneris.
( 上主,因此我们恳求你在此逾越庆节里,赏赐我们平安时光,并以你顷刻无间的保护,掌管、统治、照顾我们——你的仆婢、所有的圣职人员,以及所有虔诚的信友,也包括我们的至圣圣父——教宗某某,以及我们的主教某某。) 


Respice etiam ad eos, qui nos in potestate regunt, et, ineffabili pietatis et misericordiae tuae munere, dirige cogitationes eorum ad iustitiam et pacem, ut de terrena operositate ad caelestem patriam perveniant cum omni populo tuo.
(并求你垂念我们的领导与长上,赐给他们你那不可言喻的仁慈与宽恕,引导他们走向正义与平安,使他们能因他们属地的工作,与你的人民一同获得属天的赏报。)

Per eundem Dominum nostrum Jesum Christum Filium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus:
(因你的圣子,我们的主耶稣基督,他和你及圣神:)

Per omnia saecula saeculorum.(永生永王。)

R. Amen. 


四线谱教学版:



请在WIFI环境下观看
来      源: 银灯台,如有侵权,请与我们联系

责任编辑:李凤娜

图文编辑:霡   霂



【复活节特刊·周末有声阅读】基督逾越冥府






◀◀◀ 长按二维码关注我们

目前100000+人已关注加入我们


































    关注 相伯文化


微信扫一扫关注公众号

0 个评论

要回复文章请先登录注册