LA SIGNORA DEGLI ALBERI PERDUTI 遗失的树木之母

 

ARCHEOLOGIADELLEPIANTE植物考古学...



Partiamo da un dato di fatto: dal XIX al XX secolo la biodiversità della frutta è diminuita notevolmente: oggi, l’80% delle mele in commercio proviene da tre sole varietà (Golden, Stark, Rome Beauty).

我们先来看看一组事实数据:从十九到二十世纪,生物多样性急剧减少,今天市场上80%的苹果都只来源于三个品种(金苹果、蛇果和罗马苹果)。



E le pere? tre tipi di pere (Abate, William e Conference) e poi basta. A chi vuoi che interessi la pera fiorentina da cuocere? Chi le mangia più le pere cotte? O le pere palombine col baccalà? E le pesche sanguinelle in salamoia? Forse, non sono abbastanza fashion.

梨呢?梨也一样只有三个品种(阿巴特梨、威廉梨和绿啤梨)。有谁对用来烹饪的佛罗伦萨梨感兴趣?谁更喜欢吃煮熟的梨?或者是雪梨煮鳕鱼?或是盐水浸红桃?也许这些吃法并不是很时髦。



Lei la chiama «archeologia arborea», perché è un po’ come andare a recuperare le tracce di antiche civiltà sotto metri di terra.

她把这称之为“树木考古学”,因为这就是从地底下探索古文明印迹的过程。



Solo che in questo caso si recuperano le piante: vecchi ceppi di mele, pere, ciliegie, fichi, pesche, susine ormai quasi estinti che lei scova tra i campi dell’Italia centrale, innesta su alberi giovani e fa rivivere.

不过要修复的对象是植物:古老的苹果树、梨树、樱桃树、无花果树、桃树、李树等近乎绝迹的树木,她把他们从意大利中部的田野里挖掘出来,与年轻的树木进行嫁接,让它们获得重生。



Lei è Isabella Dalla Ragione, 59enne agronoma di San Lorenzo di Lerchi (Città di Castello, Umbria) impegnata a continuare il lavoro iniziato da suo padre Livio negli anni Sessanta avviando il salvataggio della frutta a rischio estinzione.

她叫 Isabella Dalla Ragione,今年59岁,是一名来自San Lorenzo di Lerchi(翁布里亚大区卡斯特罗市)的农学家,她的父亲Livio从六十年代起开始拯救濒临灭绝的水果品种,她正是从父亲手中接手了这份事业。



Hanno i nomi buffi, fantastici e misteriosi di un tempo lontano, di un mondo contadino inghiottito dalla modernità: fico permaloso, mela culo d’asino, pera ghiacciola, ciliegia limona, uva delle vecchie, susina scosciamonaca.

这些历史悠久的树木通常有着非常滑稽、奇妙又神秘的名字,由当地对现代文明一无所知的农民命名:霸王无花果、驴屁股苹果、冰棍梨、柠檬樱桃、老葡萄、大腿李子。



Oggi la tutela della biodiversità è un concetto abbastanza diffuso, ma il mercato continua a volere l’omogeneità.

今天,保护生物多样性已经成为一种广泛传播的理念,但市场上还是更偏爱于统一性。



Per scovare nuovi ceppi da salvare Isabella parla con i contadini, consulta libri antichi, spulcia tra i trattati botanici dei monaci, addirittura analizza i quadri con le nature morte del Rinascimento, «un’epoca in cui i pittori avevano una forte connessione con la campagna».

为了寻找到更多需要挽救的品种,Isabella向 农民咨询、查询古书、研究僧人用草药治病的记录,甚至研究文艺复兴时期的静物画:因为“那个时期画家跟乡村有非常紧密的联系”。



In questo modo ha identificato molte varietà, quindi girando per i campi incolti, per i giardini delle vecchie case aristocratiche, per i conventi va a caccia di un vecchio albero da cui staccare un ramo.

她用这种方式确定了许多品 种,她在未开垦的田地、旧贵族古宅的花园和修道院里寻找古老的树木,并从中折下一根树枝。



Su quello poi costruisce l’innesto: le gemme antiche della pianta vengono innestate in un albero giovane e tornano in vita. E’ un lavoro di grande urgenza: una volta che una pianta sparisce, sparisce per sempre.

然后把它进行嫁接:把这些植物的旧芽嫁接到年轻的树木身上,使它 们重获新生。这是一项刻不容缓的工作:因为一旦植物开始干枯,它就会很快枯死了。



Il frutteto di Isabella – otto ettari e 500 alberi di 150 varietà- conta 40 tipi di mele, 12 di ciliegie e 30 di pere. E poi susine, fichi, pesche. Ogni pianta ha la sua storia.

Isabella在她8公顷的果园里种植了500颗树,种类达到150种:其中有40种苹果树、12种樱桃树和30种梨树。另外还有李子、无花果和桃子。每一颗植物都有自己的故事。



Tramite queste piante è possibile capire la storia delle persone che le hanno conosciute, coltivate, che ne hanno raccolto e mangiato i frutti, non è solo un lavoro agrario, oltre alla frutta, si preserva la cultura: la sapienza della civiltà rurale, la nostra storia.

从这些植株身上可以了解它们的种植者的故事,他们采摘和品尝这些果实,这不仅是一个农业劳动,更是一种文化的保存:这是乡村文明的智慧,也是我们的历史。



nel 2014 ha creato, insieme alla Fao, a Bioversity International e all’Università di Perugia,  la Fondazione Archeologia Arborea, che raccoglie le donazioni di aziende e privati.

2014年,她与联合国粮食及农业组织、国际生物多样性中心和佩鲁贾大学一起创办了树木考古基金会,收集由企业和个人的捐款。



Il successo è internazionale: divi del cinema come Gerard Depardieu e Bill Pullman hanno visitato il podere di San Lorenzo (Pullman ci ha passato tre giorni a lavorare) e ciascuno ha adottato una pianta (la «pera ‘mbriaca» per Depardieu) lasciando poi un’offerta per il futuro dell’arborea collezione.

这是一个国际性的成功:两位电影明星杰拉尔·德帕迪约和比尔·普尔曼都曾到 San Lorenzo 的农场拜访(普尔曼更是在这里劳作了整整三天),他们每人领养了一颗植株(德帕迪约的是醉梨),然后还为日后的采集留下了一笔资金。



A questa favola contadina il regista Yung Chang ha dedicato un film, presentato nel 2012 al Festival di Berlino. Titolo perfetto: The Fruit Hunters. I cacciatori di frutti. Isabella e suo padre.

导演张侨勇专门为这个具有传奇色彩的农民拍摄了一部电影,2012年在柏林电影节上上映。电影名为《水果猎人》。Isabella 和他的父亲都是水果的猎人。

www.corriere.it

www.umbriatouring.it



Cliccando sul link qui sotto potete vedere il video di "the fruit Hunter".

点击链接可以观看《水果猎人》的视频。

Di Isabella Dalla Ragione si parla dal minuto 26. Buona visione.

26分钟开始讲述Isabella Dalla Ragione的故事。观影愉快!


    关注 italycgguangzhou


微信扫一扫关注公众号

0 个评论

要回复文章请先登录注册