《译者的尴尬》

《译者的尴尬》 《译者的尴尬》

  • 书名:《译者的尴尬》
  • 分类:翻译学
  • 作者:傅雷等著
  • 出版社:金城出版社
  • 出版年:2013
  • 售价:38.00元
  • 装订:平装

《译者的尴尬》 内容介绍:

忠贞抑或背叛,都无法回避他们在这个时代的尴尬:是坚守孤独与清贫,还是一同媚俗和狂欢?………………………………当今跟文字打交道的人,有两类人的处境尴尬,一是编者,二是译者。作为编者中的一员,我推己及人,认为译者同编者一样,存在以下尴尬:首先,在翻译一部书稿时,是做一个忠实者,还是做一个美化者,译者为接受者的考虑到底是不是有效和必要的?其次,作为当今社会最底层收入者,尤其是从事文学翻译的译者,他们在精神的慰藉与现实的困难面前,将如何确认自身存在的意义?以及其他诸多问题,最终归于一个形而上的终极追问:翻译是什么?带着这些问题,编者找到了这些文章,试图以此来诠释翻译者在这一时代的尴尬。………………………………当今时代,翻译无处不在。本书试图从文学翻译出发,探讨以下问题:翻译是什么?译者在这个时代的处境如何以及他们如何确认自身存在的价值或意义?本书四十多位译者,或形而上作发人深省的思考,或形而下写感人至深的译事,翻译理论、译事甘苦、社会地位、稿费收入,无所不谈。这是一次对翻译的本质和意义的集体追问,在文学翻译日益贫困的今天,他们在传达自己对于翻译的情结或情绪的同时,也试图为天下译者寻找一个精神的出口。………………………………译了《贝多芬传》,寄给商务印书馆,被退回了;译了莫罗阿的《恋爱与牺牲》寄给开明,被退回了……过了几年,再看一遍旧稿,觉得当年的编辑没有把我幼稚的译文出版,真是万幸。(傅雷)在文坛上,译者永远是冷门人物,稿酬比人低,名气比人小,书评家也绝少惠加青睐。书译好了,大家就称赞原作者;译坏了呢,就回来骂译者。(余光中)在所有解释性艺术中,只有翻译不得不对付恶毒的、破坏性的问题——即翻译是否可能,有没有可能以及应该不应该可能。(Edith Grossman)里尔克在给一个青年诗人的信中写道:“你要爱你的寂寞。”我觉得这话真像是对今天的译者说的。(周克希)译者有没有自己的自由呢?当然有,他可以自由地选择作者、语言、论题、理念、时代、作品、形式、风格等等。但他不能自由地诠释。(倪梁康)你必须要承受得住实际生活中亲友和故交及进取的同事们对你的忽略甚至轻蔑……别太强调自己的翻译家形象,人家说你没混好也别受伤。(黑马)我翻译完一本书很得意,立刻就送给各个亲戚朋友,还有夫人,恳求夫人拜读,请朋友斧正。迄今为止,没有一个人拜读,也没有一个人斧正、指正、雅正。(南桥)译者是什么呢?他的所有意义或许就是提供或为读者欢迎或为读者拒绝——但无一例外都是“失败”——的翻译尝试和翻译结果。(袁筱一)

作者傅雷等著介绍:

傅雷(1908—1966),上海南汇人。著名翻译家、作家、文艺评论家、教育家。译作多为法国文豪巴尔扎克和罗曼•罗兰的名著,有《傅雷译文集》15卷500多万字,是中国翻译史上空前的巨著,其中《约翰·克利斯朵夫》深深影响了几代中国人。


微信扫一扫关注公众号

0 个评论

要评论图书请先登录注册

你也许想看:

Language, culture, and translating /

《Language, culture, and translating /》

Nida, Eugene A..Shanghai Foreign Language Education Press.1993

“”

翻译研究的功能途径

《翻译研究的功能途径》

张美芳著..2005

“”

本地化与翻译导论

《本地化与翻译导论》

杨颖波, 王华伟, 崔启亮编著..2011

“”

翻译与翻译研究概论 : 认知·视角·课题 : perceptions, perspectives and meth

《翻译与翻译研究概论 : 认知·视角·课题 : perceptions, perspectives and meth》

谭载喜著..2012

“《中译翻译文库•翻译思想与理论研究丛书•中译翻译教材•翻译专业研究生系列教材:翻译与翻译研究概论:认知•视角•课题》是“...”

翻译学导论

《翻译学导论》

吕俊, 侯向群著.上海外语教育出版社.2012

““高等院校英语语言文学专业研究生系列教材(修订版)”是我国首套英语语言文学专业研究生教材,强调科学性、系统性、规范性、先...”

科技翻译能力拓展研究

《科技翻译能力拓展研究》

范武邱著..2011

“《科技翻译能力拓展研究》由范武邱著,针对当前科技翻译研究中存在的问题及面临的困境,取英汉对比及美学研究视角,结合当代语言...”

Text analysis in translation :

《Text analysis in translation :》

Nord, Christiane..外语教学与研究.2006

“《翻译的文本分析模式:理论方法及教学应用(第2版)》以功能概念为基础,提出了一个建立在篇章语言学与文本类型理论基础上的以...”

文化翻译与经典阐释

《文化翻译与经典阐释》

王宁著..2006

“”

翻译生态学

《翻译生态学》

许建忠著..2009

“”

Translation and language :

《Translation and language :》

Fawcett, Peter D...2007

“”

译者的隐形 : 翻译史论

《译者的隐形 : 翻译史论》

(美) Lawrence Venuti著..2009

“”

翻译心理学概论

《翻译心理学概论》

李奕, 刘源甫著..2008

“”

Toward a science of translating =

《Toward a science of translating =》

Nida, Eugene Albert,.上海外语教育出版社.2004

“《翻译科学探索》发表于1964年,是美国著名翻译理论家尤金•奈达在其翻译思想成熟期的一部力作。全书以《圣经》翻译为例,把...”

梁启超“豪杰译”研究

《梁启超“豪杰译”研究》

蒋林著..2009

“《梁启超豪杰译研究》作者在广泛地收集和整理相关资料的基础上,运用翻译学、文体学、文化学等理论工具,采取宏观与微观,评述与...”

译海拾贝

《译海拾贝》

主编戎林海..2011

“《译海拾贝》,这本成果汇编集中展示了我院教师在翻译研究方面所取得的些许成绩,它从一个侧面反映了外国语学院师资的学术水平和...”

简明中西翻译史

《简明中西翻译史》

谢天振, 何绍斌著.外语教学与研究出版社.2013

“《简明中西翻译史》是为配合翻译专业本科阶段的翻译史教学专门编写的,共十一章。本书旨在为学习者提供一条简介清晰的中西翻译史...”

The theory and practice of translation =

《The theory and practice of translation =》

Nida, Eugene Albert,.上海外语教育出版社.2004

“本书是奈达博士继Toward a Science of Translating之后的又一部论述翻译的经典著作,它旨在帮助...”

翻译科技新视野

《翻译科技新视野》

陈善伟著.清华大学出版社.2014

“本书是目前国内为数不多的专门探讨翻译科技的学术著作。作者从不同视角去研究翻译科技,以期对电脑辅助翻译和机器翻译的性质和应...”