《译海拾贝》
- 书名:《译海拾贝》
- 分类:翻译学
- 作者:主编戎林海
- 出版年:2011
- 售价:38.00元
微信扫一扫关注公众号
0 个评论
你也许想看:
《翻译与翻译研究概论 : 认知·视角·课题 : perceptions, perspectives and meth》
谭载喜著..2012“《中译翻译文库•翻译思想与理论研究丛书•中译翻译教材•翻译专业研究生系列教材:翻译与翻译研究概论:认知•视角•课题》是“...”
《翻译的文化回归》
杨蔚君著.中国书籍出版社.2012“《翻译的文化回归》介绍了另一种文化。中国的诸子百家,儒、释、道的思想深奥,不是一般人所能通晓。译者不一定是学者,可能碰到...”
《Selected readings of contemporary western translation theories =》
Ma, Huijuan..2009“”
《释意学派口笔译理论》
(法) 玛丽雅娜·勒代雷著..2011““中译翻译文库”是中国对外翻译出版有限公司对翻译类学术专著和兼具学术著作及教材性质的图书的总体规划,以中国原创翻译类学术...”
《翻译学 : 一个建构主义的视角 : a constructivist perspective of translation stu》
吕俊, 侯向群著.上海外语教育出版社.2006“语文学范式的译学研究具有神秘主义色彩,没有给我们带系数系统的译学理论;结构主义语言理论帮助人们从本质上认识到翻译活动成为...”
《翻译现代性 : 晚清到五四的翻译研究》
赵稀方著.南开大学出版社.2012“《翻译现代性:晚清到五四的翻译研究》主要内容:中国的翻译研究,一直以语言研究为主,目下已有愈来愈多的人意识到翻译研究的文...”
《Method in translation history =》
Pym, Anthony,..2007“”
《梁启超“豪杰译”研究》
蒋林著..2009“《梁启超豪杰译研究》作者在广泛地收集和整理相关资料的基础上,运用翻译学、文体学、文化学等理论工具,采取宏观与微观,评述与...”
《翻译问题探微》
戎林海著..2010“《翻译问题探微》包括关于翻译单位问题的思考、谈谈翻译中的对比、翻译的相对性与辩证观、翻译与文化背景知识、关于文学翻译“创...”
《重译考辨》
刘桂兰著..2010“《重译考辨》是教育部高等学校社会科学发展研究中心组织各高等学校和出版单位共同建立的学术著作出版平台,旨在为推动高校哲学社...”
《Translation criticism :》
Reiss, Katharina..上海外语教育出版社.2004“《翻译批评:潜力与制约》初版于1971年,是翻译研究领域的一部力作,于2000年被翻译成英语。《翻译批评:潜力与制约》集...”
《Essay on the principles of translation =》
Woodhouselee, Alexander Fraser Tytler,..2007“”
《文化翻译与经典阐释》
王宁著..2006“”
《中国近代翻译思想的嬗变 : 五四前后文学翻译规范研究》
廖七一著..2010“《中国近代翻译思想的嬗变:五四前后文学翻译规范研究》系重庆市社科规划项目(项目批准号:2005-YW004)。本项目应用...”
《简明中西翻译史》
谢天振, 何绍斌著.外语教学与研究出版社.2013“《简明中西翻译史》是为配合翻译专业本科阶段的翻译史教学专门编写的,共十一章。本书旨在为学习者提供一条简介清晰的中西翻译史...”
《Text analysis in translation :》
Nord, Christiane..外语教学与研究.2006“《翻译的文本分析模式:理论方法及教学应用(第2版)》以功能概念为基础,提出了一个建立在篇章语言学与文本类型理论基础上的以...”
《译者的适应与选择 : 外宣翻译过程研究》
刘雅峰著..2010“《译者的适应与选择:外宣翻译过程研究》内容简介:外宣翻译的过程是以译者为中心适应外宣翻译生态环境并作出合理恰当选择的过程...”
《翻译学概论》
许钧, 穆雷主编.译林出版社.2009“《翻译学概论》是当今国内翻译学研究领域最为活跃的学者许钧、穆雷等联袂编著的翻译理论教材。本书以开阔的视野,展现翻译学发展...”
《从翻译出发 : 翻译与翻译研究》
许钧著.复旦大学出版社.2014“本书以翻译为出发点,把目光投向了人类悠久的翻译历史,在刘翻译活动的审视中,对翻译的本质、翻译的作用、翻译主体的活动、影响...”
《Translation today :》
Anderman, Gunilla M..外语教学与研究.2006“本书是一部探讨21世纪翻译研究走向的论文集。它从一次圆桌会议的讨论出发,以英国著名翻译理论家彼得·纽马克(Peter N...”