破除“读了忘、忘了读”的怪圈——如何精读我们的母语?附实例解析

 

上次说的“中文精读”试运行...



快,关注这个公众号,一起涨姿势~



写在前面



做过翻译,或者没做过翻译的人都知道,

翻译这东西,绝对不是单纯的“外语好”。

之前不是说搞什么“中文精读”嘛。

今天就来试试,看看阅读量。

选的素材是我非常喜欢的作家——余秋雨的《阳关雪》片段。

余秋雨先生文笔优美,上世纪90年代,其散文就是“小清新”必备之物(类似于今天的装逼神器),你不会背两段余秋雨,都不好意思说你是文青。

很悲剧,今天是浅阅读的时代。

但我依然相信,真正能使人进步的,绝对不是这种“浅表”的阅读。

同样,今天的文章仍旧不是“浅阅读”的。

中文精读


1


节选:

 

中国古代,一为文人,便无足观。文官之显赫,在官而不在文,他们作为文人的一面,在官场也是无足观的。但是事情又很怪异,当峨冠博带早已零落成泥之后,一杆竹管笔偶尔涂划的诗文,竟能镌刻山河,雕镂人心,永不漫漶。

 

我曾有缘,在黄昏的江船上仰望过白帝城,顶着浓冽的秋霜登临过黄鹤楼,还在一个冬夜摸到了寒山寺。我的周围,人头济济,差不多绝大多数人的心头,都回荡着那几首不必引述的诗。人们来寻景,更来寻诗。这些诗,他们在孩提时代就能背诵。孩子们的想象,诚恳而逼真。因此,这些城,这些楼,这些寺,早在心头自行搭建。待到年长,当他们刚刚意识到有足够脚力的时候,也就给自己负上了一笔沉重的宿债,焦渴地企盼着对诗境实地的踏访。为童年,为历史,为许多无法言传的原因。有时候,这种焦渴,简直就像对失落的故乡的寻找,对离散的亲人的查访。

 

文人的魔力,竟能把偌大一个世界的生僻角落,变成人人心中的故乡。他们褪色的青衫里,究竟藏着什么法术呢? 

 

唯斯的脑洞

①峨冠博带为古代士大夫的装束,后可用于隐喻(日语:メタファー),用以表示“做到这些,你的听力水平将会飞速增长

文科学习 背还是不背?

“Come here”与“I no Come here”

自由笔译员or欲成为自由笔译员者必看 自由笔译员承接业务时要注意的一些问题

有时候,翻译的越好越吃亏

普通学校、“烂学校”毕业,到底要不要考研? 或者说 “出身不好”到底要不要考名校?

价值数万元的口译训练方法 今天白送给你

以很多人的原文阅读能力,根本到不了拼汉语功底的程度 长句子之二

日语笔译专业指导 :打败日语长句子结构!存着慢慢看~

让你记忆单词的效率提升10倍 你是否科学地考虑过背单词这个问题?

独家|良心帖:北大日语翻硕考研经验

【原创文章】口译专业一年半学习心得

CATTI考试真题信息暨本号声明
预告,写一篇写教程推荐。有想法您也请留言~~~
有用请打赏






这里有什么

日语学习、翻译经验

备考资料、人生成长

思想交流、励志鸡汤

公众号名称

微信号:riyuzhifanlianmeng(汉字拼音)

QQ群: 276258713(入群费5元)


    关注 日语职翻联盟


微信扫一扫关注公众号

0 个评论

要回复文章请先登录注册