破除“读了忘、忘了读”的怪圈——如何精读我们的母语?附实例解析
上次说的“中文精读”试运行...
快,关注这个公众号,一起涨姿势~
写在前面
做过翻译,或者没做过翻译的人都知道,
翻译这东西,绝对不是单纯的“外语好”。
之前不是说搞什么“中文精读”嘛。
今天就来试试,看看阅读量。
选的素材是我非常喜欢的作家——余秋雨的《阳关雪》片段。
余秋雨先生文笔优美,上世纪90年代,其散文就是“小清新”必备之物(类似于今天的装逼神器),你不会背两段余秋雨,都不好意思说你是文青。
很悲剧,今天是浅阅读的时代。
但我依然相信,真正能使人进步的,绝对不是这种“浅表”的阅读。
同样,今天的文章仍旧不是“浅阅读”的。
中文精读
1
节选:
中国古代,一为文人,便无足观。文官之显赫,在官而不在文,他们作为文人的一面,在官场也是无足观的。但是事情又很怪异,当峨冠博带早已零落成泥之后,一杆竹管笔偶尔涂划的诗文,竟能镌刻山河,雕镂人心,永不漫漶。
我曾有缘,在黄昏的江船上仰望过白帝城,顶着浓冽的秋霜登临过黄鹤楼,还在一个冬夜摸到了寒山寺。我的周围,人头济济,差不多绝大多数人的心头,都回荡着那几首不必引述的诗。人们来寻景,更来寻诗。这些诗,他们在孩提时代就能背诵。孩子们的想象,诚恳而逼真。因此,这些城,这些楼,这些寺,早在心头自行搭建。待到年长,当他们刚刚意识到有足够脚力的时候,也就给自己负上了一笔沉重的宿债,焦渴地企盼着对诗境实地的踏访。为童年,为历史,为许多无法言传的原因。有时候,这种焦渴,简直就像对失落的故乡的寻找,对离散的亲人的查访。
文人的魔力,竟能把偌大一个世界的生僻角落,变成人人心中的故乡。他们褪色的青衫里,究竟藏着什么法术呢?
唯斯的脑洞
①峨冠博带:为古代士大夫的装束,后可用于隐喻(日语:メタファー),用以表示“做到这些,你的听力水平将会飞速增长
文科学习 背还是不背?
“Come here”与“I no Come here”
自由笔译员or欲成为自由笔译员者必看 自由笔译员承接业务时要注意的一些问题
有时候,翻译的越好越吃亏
普通学校、“烂学校”毕业,到底要不要考研? 或者说 “出身不好”到底要不要考名校?
价值数万元的口译训练方法 今天白送给你
以很多人的原文阅读能力,根本到不了拼汉语功底的程度 长句子之二
日语笔译专业指导 :打败日语长句子结构!存着慢慢看~
让你记忆单词的效率提升10倍 你是否科学地考虑过背单词这个问题?
独家|良心帖:北大日语翻硕考研经验
【原创文章】口译专业一年半学习心得
CATTI考试真题信息暨本号声明
预告,写一篇写教程推荐。有想法您也请留言~~~
有用请打赏
这里有什么
日语学习、翻译经验
备考资料、人生成长
思想交流、励志鸡汤
公众号名称
微信号:riyuzhifanlianmeng(汉字拼音)
QQ群: 276258713(入群费5元)
关注 日语职翻联盟
微信扫一扫关注公众号