干货分享 如何给学生起个高大上的中文名字

 

来源:沪江网作者:Mew时间编辑:MACMA作为对外汉语老师,常常会被学生要求给自己一个中文名字,那么,如...

作为对外汉语老师,常常会被学生要求给自己一个中文名字,那么,如何给学生一个中文名字,才能既不落俗套,又不至于拗口且符合外国人的叫法呢?我们不妨一起来看看如下原则和案例。
取名的原则
1)尽量和学生本名发音接近,不俗气;

2)尽量简单易写,不给学生找麻烦;

3)使名字看起来更像中国人的名字;

4)能套上古诗词尽量套一点,显得有文化。

5)坚决摒弃俗到不能再俗的字;

6)从音原则:外国人姓的第一个音节转化为一个姓,名转化为一个音近且好听的中文名。

7)可以征求外国人自己的意见,然后在其意愿上加减字。

8)最好多备点可脱口而出的常见名字;如Michael,Matthew,Andrew,Alexandra,Elizabeth,Catherine等。以上名字可以多为其准备几个中文名,等到学生问到的时候,可以随时给出这些名字的中文名,供学生选择。

9)给外国人的名字看起来也不能太冷僻,最好在中国人里也能有重名,才更贴近中国。
基本案例


Trevor的男孩起名叫“千帆”。

Austin的男孩起名叫“昊廷”。

Venessa的女孩,可以叫“文心”,够简单但够有文化而且音还很近。

Lauren的女孩可以叫“若澜”。

Hanna可以叫“寒露”。

Charles的中文名可以叫“长天。

Danielle的女孩,因为英文名字就很中性,可以给配一个同样中性的中文名字叫“端宁”或“丹莲”,意思不错,而且不俗。
精品素材
Kenneth,Keith译名为“肯尼思”,中文名为“铿石”。

Ziegler译名为“兹勒”,中文名为“自克”。

Steven译名为“斯蒂文”,中文名为“自成”。

Robert,Robin译名为“罗伯特”,中文名为“若柏”。

Roger,Rodger译名为“罗杰”,中文名为“若剑”。

Kent译名为“肯特”,中文名为“恳挚”。

Lincoln,Lionel译名为“林肯”,中文名为“立行”。

Galen译名为“盖伦”,中文名为“刚劲”。

Joel,John译名为“约翰”,中文名为“坚恒”。

Josh译名为“宙斯”,中文名为“坚毅”。Garth译名为“加寺斯”,中文名为“刚汉”。

Charley译名为“查理”,中文名为“持立”。

Wayne译名为“韦恩”,中文名为“纬恒”。

Harley,Henry译名为“享利”,中文名为“恒励”。

Harry,Hilary译名为“哈瑞”,中文名为“鸿力”。

此外,英语里S打头的姓特别多,所以“石、史、施、时、师”都可以用来给学生起名;以“C”和“K”开头的姓也很多,这种姓多半被翻成“柯”。
如果学生有了中文名字,自然会文化感十足,好的中文名字是学生一生的中文财富,希望我们提供的这篇文章也能对老师们有所帮助。

(备注:文章来源于沪江网,部分内容有所编辑删减)
扫描二维码 关注MACMA对外汉语教师平台


    关注 西班牙MACMA汉语教学


微信扫一扫关注公众号

0 个评论

要回复文章请先登录注册