小王子第9章——第一颗星球上住着一个国王

 

55...





点上方绿标即可收听音频
战斗狂说

学习是个艰辛的过称,需要每天不断积累,战斗狂陪你每天学习当地语言,将学习变成有趣的事情.你是否能坚持每天跟着我们学一篇文章增加听力和阅读力.以下是今天战斗课件,攻占它吧
简介
《小王子》由法国作家安东尼·德·圣·埃克苏佩里(Antoine de Saint-Exupéry)创作,讲述了一名飞行员坠机在撒哈拉沙漠,遇到一位自称居住在B-612号小行星上的"小王子",从小王子有意无意的透露中,他逐渐知道了小王子的经历:小王子在自己的小星球上与骄傲的玫瑰花闹别扭之后,动身四处游历,他在不同星球遇到了不同的成年人,这些成年人的行为,令小王子大惑不解。 《小王子》在其富有诗意的淡淡哀愁中蕴含着一整套哲学思想,这本给成人看的童书处处包含象征意义,这些象征看上去既明确又隐晦,因此也格外的美。
◆◆
文 | 安东尼

第九章
Er befand sich in der Region der Asteroiden 325, 326, 327, 328, 329 und 330.
在附近的宇宙中,还有 325、326、327、328、329、330 等几颗小行星。
Er begann also, sie zu besuchen, um sich zu beschäftigen und um sich zu bilden.
他就开始访问这几颗星球,想在那里找点事干,并且学习学习。
Auf dem ersten wohnte ein König.
第一颗星球上住着一个国王。
Der König thronte in Purpur und Hermelin auf einem sehr einfachen und dabei sehr königlichen Thron.
国王穿着用紫红色和白底黑花的毛皮做成的大礼服,坐在一个很简单却又十分威严的宝座上。
»Ah! Sieh da, ein Untertan«, rief der König, als er den kleinen Prinzen sah.
当他看见小王子时,喊了起来:"啊,来了一个臣民。"
Und der kleine Prinz fragte sich: Wie kann er mich kennen, da er mich noch nie gesehen hat!
小王子思量着:"他从来也没有见过我,怎么会认识我呢?"
Er wußte nicht, daß für die Könige die Welt etwas höchst Einfaches ist: Alle Menschen sind Untertanen.
他哪里知道,在那些国王的眼里,世界是非常简单的:所有的人都是臣民。
»Herr«, sagte er zu ihm. . . »ich bitte, verzeiht mir, daß ich Euch frage. . . worüber herrscht Ihr? «
他对国王说:"陛下……请原谅,我想问您……您统治什么呢?"
»Über alles«, antwortete der König mit großer Einfachheit.
国王非常简单明了地说:"我统治一切。"
»Über alles? «
"一切?"
Der König wies mit einer bedeutsamen Gebärde auf seinen Planeten, auf die anderen Planeten und auf die Sterne.
国王轻轻地用手指着他的行星和其他的行星,以及所有的星星。
»Über all das? « sagte der kleine Prinz.
小王子说:"统治这一切?"
»Über all das. . . «, antwortete der König.
"统治这一切。"国王回答道。
»Und die Sterne gehorchen Euch? «
"那么,星星都服从您吗?"
»Gewiß«, sagte der König. »sie gehorchen aufs Wort. Ich dulde keinen Ungehorsam. «
"那当然!"国王对他说,"它们立即就得服从。我是不允许无纪律的。"
»Ich möchte einen Sonnenuntergang sehen. . . Machen Sie mir die Freude. . . Befehlen Sie der Sonne unterzugehen. . . «
"我想看日落,请求您……命令太阳落山吧……"
»Deinen Sonnenuntergang wirst du haben. Ich werde ihn befehlen. Aber in meiner Herrscherweisheit werde ich warten, bis die Bedingungen dafür günstig sind. «
"日落么,你会看到的。我一定要太阳落山,不过按照我的统治科学,我得 等到条件成熟的时候。"
»Wann wird das sein? « erkundigte sich der kleine Prinz.
小王子问道:"这要等到什么时候呢?"
»Hm, hm! « antwortete der König, der zunächst einen großen Kalender studierte, »hm, hm! Das wird sein gegen. . . gegen. . . das wird heute abend gegen sieben Uhr vierzig sein! Und du wirst sehen, wie man mir gehorcht. «
国王在回答之前,首先翻阅了一本厚厚的日历,嘴里慢慢说道:"嗯!嗯! 日落大约……大约……在今晚七时四十分的时候!你将看到我的命令一定会被服从的。"
Der kleine Prinz gähnte. Es tat ihm leid um den versäumten Sonnenuntergang.
小王子又打起哈欠来了。他遗憾没有看到日落。
Er langweilte sich schon ein bißchen. »Ich habe hier nichts mehr zu tun«, sagte er zum König. »Ich werde wieder abreisen! «
他有点厌烦了,他对国王说: "我没有必要再呆在这儿了。我要走了。"
-文章来源-
每日德语听力 • Hören


每日一语投稿需知

  • 学霸可向论坛每日一语版块投稿学习知识,视频语音笔记均可,若被选中可得战斗补贴
点击阅读全文投稿(还有更多精彩内容哦)
爱我就关注并置顶我们吧么么哒!

↓点击[阅读原文]到论坛报名


    关注 战斗德国


微信扫一扫关注公众号

0 个评论

要回复文章请先登录注册