和这些撞脸怪相比,泰国罗志祥泳界陈伟霆都不算什么

 

现在的明星真是太忙太不容易了,除了要唱歌演戏上综艺,还要忙里抽空参加奥运。然而看完了这些撞脸怪,你就会发现其实奥运赛场上的明星脸都算不得什么~...



现在的明星真是太忙,太不容易了,除了要唱歌演戏上综艺,还要忙里抽空参加奥运会。童鞋们发现了这些隐藏在奥运赛场上的大明星了吗?



比如下面这位跨性别撞脸的泰国朱碧石,已经人气爆表⬇️

谁都不要招惹我们的碧石姐姐哦~他(她?)可不好惹!
小绵羊!说好一起岸上跑,你却偷偷把水跳!
佛爷,这个世上还有什么是你不会的吗?!
四爷,您是不是跑错剧组了?这里不是《射雕英雄传》的拍摄现场!
您的好友陈奕迅已入戏太深……
同样深陷奥运人设难以自拔的还有这位阿信童鞋……




其实这些撞脸都还好理解,毕竟大家都是人类,哪怕性别不同,长得像也不奇怪。但是下面的跨物种撞脸……小A只能说……你们太为难自己的亲爸亲妈了!下面就让我们跟着西班牙人民的脚步,看看《走进科学》系列之动物界的撞脸怪!





1
Estos dos sí que son una revolución en casa.

这俩就是家里的一场革命。

(要不是有生殖隔离,真怀疑你们父母是不是背叛了自己的族群)


2


Un perro y un caballo.

一只狗和一匹马。

(这才是同款最萌身高差!)


3


Este perrito debe de ser el hermano perdido de este gato.

这只汪星人大概是这只喵星人失散多年的兄弟。

(从气质上看,应该是老实汪哥哥和嚣张喵弟弟的标配)


4


Dándole amor a su hermanito mientras duerme.

睡觉的时候也要给他的兄弟满满的爱。

(哼!愚蠢的人类!有我的保护,休想欺负我大兄弟!)


5


Este pony caballo junto a su mejor amigo un dulce perrito, me robaron el corazón.

这匹矮种马和他最好的朋友——一只可爱的小狗狗走在一起,把我的心都偷走了!

(可爱的小狗狗?!可爱的?!小?!小A表示难以理解板鸭人民的审美……)


6


Un dulce conejito al lado de un serio ciervo.

可爱的小兔纸和一只严肃的鹿待在一块儿。

(鹿:小兔崽子,西语学得怎么样了?

兔:咳咳……那边的风景真好!)


7


Este caballo y su pequeño compañero, son idénticos.

这匹马和他的小伙伴长得一毛一样。

(颤抖吧!小短腿!虽然你模仿我的毛色,但这是你一辈子都难以企及的高度!)


8


Dormir encima de su amigo, es de lo mejor.

睡在小伙伴身上是最美好的事情。

(喂,蠢狗,你那么蠢,我有个觉想和你睡!)


9


¡Que estilo!

太有范儿了!

(别羡慕我们天生的柔顺秀发!这是你们愚蠢的人类用洗发水洗不出来的美丽~)


10


Él protege a su hermanita, hasta el final.

他会一直保护自己的小妹妹!

(汪:不准欺负我的小不点!

喵:哇!你看!这只笨狗竟然以为自己可以保护我!真是智障地让人心疼……)
小A课堂




看了这么多撞脸怪,可你知道怎么用西班牙语表达“长得像”吗?就是这么猝不及防地督促你们学西语~我们AuT就是这么耿直~

本期小A课堂西语词汇:parecerse 长得像

首先,让我们先来看看parecerse这个动词的变位~

我                     me parezco

你                     te pareces

他/她/您            se parece

我们                  nos parecemos

你们                  os parecéis

他们/她们/诸位 se parecen

说某人长得像另一个人,我们会用“parecerse a 某个人”这个表达,举个栗子


    关注 我的个AuT


微信扫一扫关注公众号

0 个评论

要回复文章请先登录注册