德国节操 爹/老公不靠谱是种什么样的体验?德国段子让人笑着笑着就哭了

 





▼1.

Sohn: „Papa, du sagtest mir, ich soll eine Kartoffel in die Badehose stecken. Es würde den Mädchen im Schwimmbad imponieren, sagtest du.“

Vater: „Ja, dass stimmt.“

Sohn: „Du hast leider vergessen zu erwähnen, dass ich sie hätte "vorne" in die Badehose stecken sollen.“

儿子:“爸爸,你跟我说过,我应该在泳裤里放一个土豆。你说这会给泳池里的女孩留下深刻印象。”

父亲:“对啊,没有错。”

儿子:“遗憾之处在于,你忘了提醒我应该把它放在前面。”

▼2.

Der Vater sagt zum Sohn: „Sohn, ich muss dir was sagen. Du wurdest adoptiert.“

Sagt der Sohn: „WAS! Ich will sofort meine echten Eltern kennenlernen.“

Darauf der Vater: „Wir sind deine echten Eltern. Und jetzt mach dich fertig, du wirst in 20 Minuten abgeholt.“

父亲:“儿子,我有话要跟你说。你是被收养的。”

儿子:“什么?!我想马上知道我的亲生父母是谁!”

父亲:“我们是你的亲生父母。现在去做准备吧,20分钟之内你会被接走。”

▼3.

Ein Kind fragt seinen Papa beim Spaziergang in der Stadt: „Papa, wie ist das, wenn man einen Rausch hat?“

Der Papa erklärt: „Guck mal da drüben die 2 Männer an! Wenn du 4 siehst, dann hast du einen Rausch!“

Das Kind: „Aber Papa, da steht doch nur einer!“

在城里散步的时候,一个小孩问:“爸爸,喝醉了是什么样子啊?”

爸爸解释道:“看看那边那2个人!如果你能看到4个,那你就是喝醉了!”

孩子:“可是爸爸,那只有1个人啊?”

▼4.

Ein junger Vater schiebt einen Kinderwagen mit einem schreienden Kleinkind. Der Vater spricht ständig vor sich her: „Schön ruhig, Stefan. Beruhige dich, Stefan. Alles wird gut Stefan.“

Eine ältere Dame, die Vater und Sohn eine Weile beobachtet hat, meint: „Es ist schön, daß Sie mit Ihrem Stefan so lieb reden.“

Darauf der Vater: „Ich heiße Stefan.“

一位年轻的父亲推着婴儿车,车里的婴儿一直在哭叫。这位年轻父亲不停地说着:“安静,斯特凡;让自己镇定下来,斯特凡;一切都会好的,斯特凡。”

一位老太太观察了这对父子一段时间,此时说:“你对你的斯特凡说话态度这么有爱,这真好。”

年轻父亲:“是我叫斯特凡。”

▼5.

Fragt der Sohn den Vater: „wo ist das Ding zum Kartoffel schälen?“

Sagt der Vater: „Mama ist nicht da.“

儿子问爸爸,“那个削土豆的东西在哪呢?”

父亲:“妈妈不在。”

▼6.

Sohn zu Vater: „Papa, warum hast du Mama eigentlich geheiratet?"

Vater zu Mutter: „Siehst du, Liselott, nicht mal das Kind versteht es!“

儿子:“爸爸,你为什么要和妈妈结婚?”

父亲对母亲:“你看,莉泽洛特,这事连孩子都想不通!”
▼7.

Vater klärt seinen Sohn auf: „Du sollst es nun endlich erfahren: Der Weihnachtsmann und der Osterhase, das bin immer ich gewesen.“

„Weiß ich doch längst, Papa“,beruhigt ihn der Sohn.

„Nur der Storch, das war Onkel Werner.“

父亲向儿子解释道:“你现在得明白一些事情了。什么圣诞老人啊、复活节兔子啊,一直都是我假扮的。”

“这我已经知道很久了,爸爸。”儿子平静地回答。

“除了鹳,鹳是沃纳叔叔扮的。”

(注:鹳在西方被视为“送子鸟”,传说中能给家庭带来新生儿)

▼8.

Sohn: „Hey Papa, kann ich nächste Woche Bungee Jumpen?“

Vater: „Nein, dein Leben hat schon mit einem gerissenem Gummi begonnen und es soll nicht auch noch damit enden…“

儿子:“嘿,爸爸,我下周可以去蹦极吗?”

父亲:“不行,你的生命已经以一根断裂的软带作为开端,就不要再以另一根来收尾了……”

▼9.

Der Gefängnisdirektor: „Was wird nur Ihr armer Vater dazu sagen, dass sie schon wieder hier sind?“

„Fragen Sie ihn doch selbst. Er sitzt nur drei Zellen weiter!“

监狱长:“你就想想你那可怜的父亲,如果知道你又进来到这里了,他会说什么?”

“你自己问他去好吗,他跟我就隔着3间牢房!”
▼10.

Zwei Freunde in der Kneipe: „Du, ich werde Vater.“

„Toll, aber warum bist du so traurig?“

„Na, meine Frau weiß es noch nicht.“

两个朋友在酒吧。其中一人:“跟你说,我快当爸爸了。”

“那好极了,但你为什么这么难过?”

“唉,我老婆还不知道这事。”

▼11.

„Fritzchen, wie kommt es, dass deine Hausaufgaben plötzlich alle richtig sind?“

„Mein Vater ist verreist, Herr Lehrer!“

“小弗里茨,你的作业怎么突然变满分了?“

“报告老师,我爸爸出门了!”

▼12.

Der Vater zum Sohn: „Herzlichen Glückwunsch zur Volljährigkeit, mein Sohn. Jetzt kannst du bis zu deiner Hochzeit machen, was du willst.“

父亲对儿子说:“恭喜你成年了,我的儿子。从现在起,你可以想干什么就干什么,直到你的婚礼为止。”
▼13.

Student in einem Brief an seinen Vater: „Papa, wo bleibt mein Geld?“

Antwort des Vaters: „Hier.“

一名大学生给父亲写了一封信:“爸爸,我的钱在哪呢?”

父亲回信了:“这里。”

▼14.

Sohn: „Papa,weißt du welcher Zug am meisten Verspätung hat?“

Vater: „Nein.“

Sohn: „Den, den du mir letztes Jahr zu Weihnachten schenken wolltest!“

儿子:“爸爸,你知道哪列火车延误得最厉害吗?”

父亲:“不知道啊。”

儿子:“去年圣诞节你打算送我的那个!”

(欧洲时报德国版关梦觉综合报道,转载请注明公众号GermanReport)
………………………………………

道德经(GermanReport)】秉持“以报道德国经典,成报道德国经典”这一宗旨,立足德国,辐射全欧,服务华人,是德国有关新闻资讯的主要微信号。


    关注 道德经


微信扫一扫关注公众号

0 个评论

要回复文章请先登录注册