【干货】水果文化,博大精深!

 

苹果apple,橘子orange,香蕉banana……这些常见水果的英语说法,对我们的小朋友毫无压力!但是,...


苹果apple橘子orange香蕉banana……
这些常见水果的英语说法,
对我们的小朋友毫无压力!
但是,你知道,美国文化,博大精深,
一个单词不隐藏点其他含义,
都不好意思进入牛津词典!
今儿,小贝就来给大家科普科普,
水果英语里的美国文化!


apple苹果
美国人对苹果情有独钟,把New York称之为the Big Apple或the Apple。

这个别称的来历有一种说法是:曾经有群爵士乐师,经常到各地做巡回演出。他们把要去的地方描述成树上的苹果,演出赚钱就像去摘苹果。纽约是当时这些城市中赚钱最多的,各城镇都叫apple,纽约当然是the Big Apple了。

banana香蕉


go bananas=drive sb. bananas发疯;失常

和apple的待遇不同,banana在习语中多为反面的词汇,go bananas(become crazy)指“情绪失控”。这个习语来源于猴子见到香蕉就激动地又喊又叫,情绪失控,后来用以形容人狂怒。

cherry 樱桃
make two bites at/of a cherry

把原来一次可以完成的事分作两次做;

coconut 椰子
1. coconut(美国俚语)头,脑袋

2. That accounts for the milk in the coconut.啊,原来如此。

fig 无花果
Mercury fig 墨丘利的无花果

九大行星之一的水星Mercury就是以罗马神话中的众神信使Mercury来命名的,希腊神话里又称Hermes(赫尔墨斯),他是一位兼职颇多的商业神,是商人的保护神,传说中希腊罗马人把无花果树上结出的第一批果实送给墨丘利,感谢他的帮助。现在比喻“获得的第一批成果”。

grape 葡萄
sour grapes酸葡萄

源出《伊索寓言》。饥饿的狐狸想吃葡萄,但是用尽力气也没有够到。气冲冲边走边咕哝:“哼,谁要吃这样的葡萄,像青柠檬一样酸”(as sour as green lemons),从此,sour grapes就成了假装瞧不起自己想得到而得不到的东西的同义语,汉语里常说:“吃不到葡萄就说葡萄酸”。

lemon 柠檬
在英语习语中,lemon指“劣质商品”,a lemon没有价值的破东西

lemon是一种酸味水果。在19世纪时,人们开始用“lemon”来形容那些尖酸(不友好)的人,事过境迁,“lemon”开始用于指差的或有毛病的东西(尤指汽车)。

Not until several days later did he findthe car he bought was a lemon.

几天以后他才发现他买的车是个劣质品。

orange 桔子
squeeze the orange把好处都榨干;吸取其脂膏。

比喻已被充分利用而不再需要的人,血汗被榨干的人。

peach 桃子
peach and cream完美无缺的;细结而白里透红的

这个习语源于美国人的习惯,美国人吃水果喜欢切成块,然后加上奶油一起吃,因此派生出这个习语,也表示“一切都很美好”。汉语中我们用“面若桃花”来形容美貌的女子,在英语中,也用peach表示“漂亮女子”。

plum 梅子
a plum job肥缺,美差

the most desired, the very best job 在18世纪时,plum是1000美元的别称,一千美元在当时是很大一笔钱,能挣到一千美元的工作自然就是肥缺或美差。
回复姓名+电话
免费领取288元北美外教课程。


贝乐一对一        BLbest101

贝乐一对一是贝乐教育根据多年成功的少儿英语教学经验,与美国顶尖教育出版机构深入合作,致力于为6-18岁学生提供北美外教线上一对一英语教学。

让学生在纯美式的课堂语境中养成良好的语言习惯,掌握美国当地语言文化,自信流利的进行语言输出,从而实现沟通世界的梦想。
TEL: 400-6933-101
▼▼▼点击"阅读原文"立即注册


    关注 贝乐1对1


微信扫一扫关注公众号

0 个评论

要回复文章请先登录注册