好好“港”句上海话

 

王先生黄先生分勿清爽,倪先生严先生分勿清爽,胡先生何先生吴先生分勿清爽,曹先生赵先生分勿清爽,顾先生过先生分...





王先生黄先生分勿清爽,倪先生严先生分勿清爽,胡先生何先生吴先生分勿清爽,曹先生赵先生分勿清爽,顾先生过先生分勿清爽……

叽里呱啦、乒令乓冷、别力薄落、擎令共龙、啯笃啯笃、的粒笃落、淅力索落、拨瞪拨瞪、啃支啃支……



数字“222”用上海话怎么读呢?——读作“两百乃尼”,三个“2”,没有一个“2”字发音是一样的……但是,如果要坐222公交车,就要读成“两两两”!!

这些不科学的“两”、“2”以及“尼”把小编的神经打了几个结,后来有人告诉我这些绕口令似的内容文化内涵还不够,要看些更有深度的,于是小编打开了这些:

两个半炮仗——你(读成呒)想(五响)

十只铜钿落脱一只——久闻(九文)

三只铜板摆二处——一是一,二是二

木捅里茶壶——单拉(读作他)一张嘴(只说不做)

手心里 烧饼——托(非常的意思)热

小囡吃拳头——吃勿够

小铁炉下乡——寻打

飞机上生小囡——高产

飞机上吹喇叭——高调

乡下人不识走马灯——又来了

六月里的葱干——心不死

双十牌牙刷——一毛不拔



虽然小编神神叨叨念动眼前这些“真言”的行为,有点“飞机上吹喇叭”——太过高调,但是私心想保不齐小编就能在这架飞机上生个小囡——高产了啊。可惜这个想法被小编的老爹扼杀在摇篮之中——谁让您老人家生我这么个男小囡。

为了放松一下紧张的神经,小编开起了听音乐模式,于是这就是传入耳中的声音:



隐约觉得画面里这只鸟的上海话可以甩自己几条街,竟然被一只鸟给KO掉了,小编的心情久久不能平静。为了放轻松心情,小编又去翻出了一波段子:
上海地铁安检,有天一个男孩纸背着双肩包过安检,安检员叫道:“桑几包过一过!” 此时只见后面的中年妇女一边咕哝着:“现在哪能嘎严格”,一边默默的把刚咬了一口的生煎包放到了传送带上……

(崇明)一辆公交车即将离站而去,后面一个大妈在狂奔,嘴里面喊着:“OK!OK!”公交车售票员探出个头对大妈喊:“Everybody!”(上述对话非标准伦敦音) 后来有人“翻译”了两人的对话:

大妈喊的是:“不要开!不要开!”
售票员回答的是:“再不来,开啦!”
(原来崇明人每天赶公交车说的都是英语啊!!)

崇明人每天说的是不是英语小编不确定,但是在经过了漫长的折磨之后小编的上海话终于和自己的英语口语能力相持平,这是确定的。(忘了交代,小编的英语是数学老师教的。)

据说外地人是不能理解上海话里的“一刚”是什么意思的,但小编经过不懈努力现在终于知道它是什么意思了,而且如果有人问我它到底是什么意思,小编一定毫不犹豫地回答:“伊港,伊港,伊港!”
最后说几句严肃的,早在几年前,面对上海话在上海正逐渐“衰变”的现状,就有不少专家与热心人士发出“传承上海话”的急切呼吁,上海大学教授钱乃荣先生更是精心编写了《上海话大词典》以解决“能讲却不好写”给沪语流传造成的困扰。



阅读是一种智慧,转载是一种动力,分享是一种美德





点击“阅读原文”阅读:编辑回复“上海话”将获取更多

侬晓得”岳不群“用上海话哪能读?


    关注 方言网


微信扫一扫关注公众号

0 个评论

要回复文章请先登录注册