90分钟带你全面了解机器翻译技术,轻松hold住万元笔译兼职!!

 

助你成倍提高笔译效率,轻松hold住万元高薪笔译兼职!!...



2016年5月10 日,上海交通大学副教授、计算机辅助翻译专项研究专家管新潮老师将亲临策马,为大家带来一场机器翻译技术专项讲座。管教授将带你成倍提高笔译效率,轻松hold住万元笔译兼职!!



什么是机器翻译“技术”?


24岁水瓶座孙青青姑娘,河北某大学商务日语系毕业,对翻译技术的感受是“比如有些句子比较难懂,句子结构组织起来比较困难,机器译文起到了好的提示作用”,接受翻译技术培训后转为全职译员,一小时稳定完成4件,月收入超过1万。

23岁天秤座张林林姑娘,南京某大学英语系大四学生,参加译后编辑(基于机器翻译结果作人工优化)培训后,她的感受是“译后编辑很大程度上提高了翻译的效率,但是会对译者的翻译的风格和思维有一定影响和改变”,工作效率从最初每小时完成2件任务提高到了3-4件,兼职月收入达到了3500元。

第三位是25岁的白羊座小伙子小韩,大连外语大学日语毕业生,他说“有的机器翻译只需调整语序即可,跟纯手动翻译相比,极大地提高了翻译效率和准确性”。他的效率是一小时完成5件,兼职做翻译月收入9千元。

节选于FT中文网《“亿级翻译需求”存在吗?》

这些,你也可以做到!这里小编要先给大家普及一个观念:

机器翻译技术不指百度、Google翻译!

机器翻译技术不指百度、Google翻译!

机器翻译技术不指百度、Google翻译!

重要的话重复三遍!

“翻译过的东西让计算机记住,下次遇到的时候就别再译了”这是对翻译技术的一种简单理解。这种理解虽然不全面,但是一个很好的学习起点。

实现这种功效的工具叫CAT(Computer Aided Translation)工具,它能够帮助翻译者优质、高效、轻松地完成翻译工作。它不同于以往的机器翻译软件,不依赖于计算机的自动翻译,而是在人的参与下完成整个翻译过程。可以这么说,在此类工具的帮助下,译员译出产物的质量不仅不低于纯粹的人工翻译,有时甚至会更好。更重要是,它可以轻松将译员的翻译效率提高一倍以上!

我可以参与本次专项讲座吗?策马本着翻译知识、资源共享的精神,诚邀所有翻译爱好者的参与。我们热烈欢迎:

1.广大翻译爱好者们;

2.希望获得高薪笔译兼职,笔译全职的朋友们;

3.急需提高翻译效率,减少工作负担的朋友们;

报名方式位于文章底部

我能从中收获些什么?

管老师是上海交通大学副教授、计算机辅助翻译、语料库翻译学、翻译管理专项研究专家,为我国翻译技术领域做出了杰出的贡献。本次公开课他将通过五个方面的讲解,带你彻底了解机器翻译技术的用途及使用方法。

1.广义和狭义的翻译技术

2.了解CAT工具(CAT工具的构成:翻译界面;记忆库;术语库)

3.以Trados为例的CAT工具的使用方法

4.语料库的制作

5.术语库的管理

报名方式


公开课详情及参与方式

时间:2016年5月10号晚19:00——20:30

地点:上海黄浦区南苏州路185号405室

费用:策马学员60元,非学员100元

报名方式:点击文章左下角至活动行链接进行报名(仅限前35名)
报名及查看更多详情请点击【阅读原文】


    关注 上海策马翻译


微信扫一扫关注公众号

0 个评论

要回复文章请先登录注册