博尔赫斯从梦境胎生|蔡康永

 

博尔赫斯如同庄周到罗智成这整整一脉的恍惚神智,总在猜疑自己的一生,是别人做的一个梦。...





♥转载自韩寒·ONE

豪尔赫·路易斯·博尔赫斯如同庄周到罗智成这整整一脉的恍惚神智,总在猜疑自己的一生,是别人做的一个梦:人类的世界,是造物的一个梦:造物呢?也许是人类的一个梦吧!博尔赫斯在诗里写他梦见的《白鹿》——

轻柔的生物,
由一点点记忆和一点点淡忘而组成
管制这奇怪世界的诸神让我梦见但不驯养你
或许在渺达未来的一处转角我会再度见你
而我自己也是一倏忽即逝的梦,
只不过多梦几天
多留些时候……


活下来的、在爱情里的那个维诺妮卡,意外瞥见另一个旅游照片中另一个已逝的维诺妮卡时,恍恍惚惚地、似懂非懂地,然后,会过意来地,痛哭了。

她是没有办法不哭的。

博尔赫斯的《环形废墟》讲一名以做梦来生育子裔的术士:他先梦见跳动的心脏,最后把头发也一根一根以梦造出。他完成了造人的任务以后,由火来焚身,他准备好要接受死亡的解脱了。谁知道火并没有如他预期的烧焦他的皮肤,而只是轻轻拥抱抚摸着他……

博尔赫斯这样作结:

欣慰、屈辱和恐怖的感觉,同时袭向他,他突然领悟:他自己也不过是个幻影,另有别人在梦里创造了他。

欣慰……屈辱……恐怖……维诺妮卡是没有办法不哭的。

节选自《光灿烂时,星已死灭》

——献给《今世今生》的亿万维诺妮卡

在一个飞鸟绝迹的黎明,魔法师看到大火朝断垣残壁中央卷去。刹那间,他想跳进水里躲避,随即又想到死亡是来结束他的晚年,替他解脱辛劳的。他朝火焰走去。
火焰没有吞噬他的皮肉,而是不烫不灼地抚慰他,淹没了他。他宽慰地、惭愧地、害怕地知道他自己也是一个幻影,另一个人梦中的幻影 。

王永年/译《环形废墟》片段



关于博尔赫斯的一切


欢迎关注、投稿


查找公众号:搜索“borges824”或者“博尔赫斯”

●●●

“阅读原文”可看白鹿(三种翻译)|博尔赫斯


    关注 博尔赫斯


微信扫一扫关注公众号

0 个评论

要回复文章请先登录注册