除了《当你老了》,就不能读读叶芝其他的诗

 

我长年辛劳到最后,获得了深刻的智慧。...





点击 ► 播放,音乐响起,阅读开始了♪

威廉·巴特勒·叶芝 (1865年6月13日—1939年1月28日),爱尔兰诗人、剧作家,著名的神秘主义者,是“爱尔兰文艺复兴运动”的领袖,被诗人艾略特誉为“当代最伟大的诗人”。一生创作丰富,其诗吸收浪漫主义、唯美主义、神秘主义、象征主义和玄学诗的精华,几经变革,最终熔炼出独特的风格。1923年获得诺贝尔文学奖。主要诗集有《苇间风》。

“冷眼一瞥,生与死。骑者,且前行!”这是诗人叶芝的墓志铭。有人解读说:“一个墓志铭,即死者最后要向生者说的话。生通过死,显现出生的孤独,所有纠葛对于死亡都没有意义,人只有面对死亡的时候才真正是一个人,孤立无援,真正是孤独的。有些问题,别人是无法解答的,只有问自己。所以,骑者,不要在此逗留了,继续自己的旅程,去寻找吧。”

这儿

heyzher

发现世界另一种可能
丨当你老了当你老了,头白了,睡意昏沉,

炉火旁打盹,请取下这部诗歌,

慢慢读,回想你过去眼神的柔和,

回想它们昔日浓重的阴影;

多少人爱你青春欢畅的时辰,

爱慕你的美丽,假意或真心,

只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,

爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹;

垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,

凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,

在头顶的山上它缓缓踱着步子,

在一群星星中间隐藏着脸庞。

袁可嘉 译

《当你老了》是叶芝最知名的诗歌,发表于1893年。我们都知道《当你老了》这首诗感人,是感动了一个多世纪的爱情绝唱。可是在它背后,却隐藏着多么沮丧的爱情悲剧。叶芝对美丽的女演员茅德·冈一见钟情,而且一往情深。茅德·冈一直对叶芝若即若离,多次拒绝叶芝的求婚。在叶芝向茅德·冈的女儿伊莎贝拉求婚被拒绝之后,叶芝终于停止了这种无望的念头。然而,叶芝还是无法忘记茅德•冈。在他生命的最后几个月,他还给茅德·冈写信,约她出来喝茶,但还是被拒绝。叶芝逝世,茅德·冈还坚决拒绝参加他的葬礼。对爱情终生执着,却又无法得到哪怕是一点点回报,世上只有叶芝一人了。

不过除了《当你老了》这一首世人皆知的诗歌,在今天,我们也来读读叶芝其他的诗歌。以下选诗,均来自袁可嘉《叶芝诗选》译本。
《叶芝诗选(全2册)》丨诗苑译林
著丨叶芝
译丨袁可嘉


这儿

heyzher

发现世界另一种可能丨洒了的奶

我们有所为、有所思的人,

我们有所思、有所为的人,

必须慢慢走,越来越稀罕,

就像一碗奶,抛洒岩石间。

丨选择

要是人的理性被迫

追求生活或作品的完美;

他必须放弃高院大宅

在黑夜咒骂,如选了后者;

作品写好了,什么会到来?

幸或不幸,劳作留下了;

古老的惶惑,一只空钱袋,

白天的虚荣,黑夜的懊恼。

丨格伦达涝的溪流和太阳

溪水和滑翔的太阳

弯弯曲曲地奔行,

我整个心灵好像欢快,

某些我做过的蠢事情

却使我心神涣散。

悔恨使我的心不纯;

但我是何人,竟敢

妄想我能比一般人

有更好的表现

或有更高的识见?

太阳溪水或眼睑的什么动作

射出的光亮

穿透了我的全身,

什么使我像他们那样生活,

自我生长,自我更新?

丨他祈求锦绣天衣

要是我有锦绣天衣,

交织着金和银的光彩,

那蔚蓝、黯淡和深黑的锦衣,

为黑夜、白昼和晨昏穿戴,

我愿把它铺在你脚下;

但我,穷,只能有美梦,

我把我的梦铺在你脚下,

轻点踩,因为你踩着我的梦。丨思考的结果熟人、伴侣,

一个卓越的女人,亲爱者,

最有才华,最优秀,

全被青春所毁,

全部,全部被残忍的

痛苦的荣耀所摧。

但我已理清了

废墟,破坏和损害,

我长年辛劳到最后

获得了深刻的智慧,

她们全部健康的力量

我能够召回。

这些意象是什么?

它们木然地转身而去,

或放下岁月的肮脏负担,

把老了的膝盖挺起,

犹豫或站好?

谁个点头谁个摇?

丨去水中一个小岛

羞怯怯,羞怯怯,

我羞怯的心上人,

她在火光下忙碌,

一个人,忧郁的心。

她取来了碗和碟,

把它们摞成一摞,

我愿和她一道,

去水中一个小岛。

她取来了蜡烛,

点亮拉上帘的房间,

羞怯怯站在阴暗处,

羞怯怯站在门户前;

羞怯如一只兔子,

有用而羞怯,

我愿和她一道,

飞往水中的小岛。

丨柳园里

柳园里我和心爱者曾经相遇,

她雪白的小脚从柳园走过去。

她要我把爱情看淡些,像树上长绿叶;

但我年轻而愚蠢,却不肯同意。

我和心爱者站在河边草地上,

她把雪白的手往我前倾的肩上放。

她要我把人生看淡些,像坟上长绿草;

但我年轻而愚蠢,如今泪如潮。

丨一个男人:青年和老年

Ⅰ 初恋

虽然像飘行的月亮

她受美之残酷的孕育,

她一会儿走路,一会儿脸红,

在我小路上站着,

直到我以为她的身上

长着一颗心,有血有肉。

自从我把手往上一放,

发现一副铁石心肠,

我试图做许多事情,

没有一件成功,

因为在月亮上摸索,

每只手都会发疯。

她一笑使我起了变化,

只成为一个蠢人,

这里晃晃,那里荡荡,

与月亮逝去后的群星,

在天上的运转相比,

我的思想更虚空。

Ⅱ 人的自尊

她的善良如月亮

如果我可以把没内容的

东西叫作善良,

它对谁都一个样,

好像我的痛苦如一幅画

挂上了粉刷过的墙。

因此我像一小块石头

躺在断树下面,

我能复原如我

对飞过的鸟叫鸣

我心中的苦恼,但我哑了,

出于人的自尊。

Ⅲ 美人鱼

美人鱼找到了游水的少年,

把他当作自己的东西,

用她身子紧紧抱他,

笑着,直往水中跳去,

在残忍的快乐中忘了

即使情人也会溺毙。

 Ⅳ 野兔之死

我向吼叫的人群指出,

一只野兔跳入丛林,

我说了句奉承话,

一个情人就会高兴,

看到眼睛低垂,

看到血液上升。

突然我的心紧缩,

由于她失神的模样,

我想起失去的狂野,

然后匆匆离开那地方,

在树林中安心站定,

寻思那野兔的死亡。

Ⅴ 空杯

几乎干渴得要死,

一个疯子找到了杯子,

却不敢让嘴唇沾湿,

想象着,受月亮诅咒,

再喝一大口,

他跳着的心会破裂。

去年十月我也找到一个,

发现它干涸如骨头,

为此我发了疯,

再也睡不成。

Ⅵ 他的记忆

我们该藏起来,不让他们见,

不过是神圣的展现

像被凄厉的北风吹打

断裂的荆棘的枝干,

去思念被埋葬的赫克托尔

和活人谁也不知的事件。

女人们并不看重

我做的或说的事情,

她们宁可丢下宠物,

去听一只公驴嘶鸣,

我的胳膊如弯曲的荆棘,

但美人就在那里安寝。

全部落第一美人在那儿安寝,

如此大的快乐她得到——

她打倒了伟大的赫克托尔,

把整个特洛伊城毁掉——

“如我尖叫,你就打我!”

她向我这只耳朵喊道。

Ⅶ 他青年时代的朋友

是欢笑而非时间毁了我的嗓子,

使它带着嘶哑之声,

当月亮鼓起肚子,

我就会大笑不停,

因为老梅琪从巷子下来,

胸前抱着一块石头,

一件外衣裹着石头,

她唱着宝宝睡呀睡,

唱个无休无止;

她曾经狂而不育,

像散裂的波浪,

以为石头就是儿郎。

彼得有过惊人的艳遇,

他敢打敢闯,

他叫道:“我乃孔雀之王”。

然后栖身石上;

那时我笑得眼泪直流,

胸膛的心儿直跳,

想到她叫是为了爱情,

他叫是为了骄傲。

Ⅷ 夏和春

用谈话将夜晚消磨,

我们坐在老荆棘树下,

讲到自我们诞生以来,

做过的事,说过的话;

我们讲到长大成人

知道已把灵魂对分,

两双臂互相拥抱,

以求整合为一个心灵;

接着彼得脸有难色,

因为看来他和她

谈到了他们的幼年,

曾在那一棵树下,

呵,那时节多欢畅奔放,

多么繁花如妍,

当我们拥有全部盛夏,

她拥有整个夏天。

Ⅸ 老年人的秘密

如今我懂得老妇人的秘密,

我曾知道年轻人的勾当,

梅琪告诉我不敢想的事。

当我还年轻血气旺,

我淹死过一个情人,

这听来像一支老歌在唱。

玛吉莱要是碰上了梅琪,

她会吓得一口哑,

我们三个沉寂无话;

今天活着的没有谁

能知道我们知道的故事,

或讲我们讲过的话。

在所有过去的人中,

这样的男人怎样最使女人欢畅,

这样的一对怎样相爱多少年,

也就这么一双;

稻草垫床的故事,

或用羽毛垫床。

Ⅹ他的狂劲儿

呵,让我跳上或飘升

到散乱的云层,

因为伯格、麦格或帕里斯的情人

腰板直挺挺,

他们都已逝去,

留下的把丝绸换了麻巾。

要是我在场,无人听见,

我会让孔雀嘶鸣,

对一个生活在记忆中的人,

这是自然的事情,

孤独中,我会养育一块石头,

唱安眠曲给它听。
END
选题策划 | 这儿有好书
编辑丨yao yiyi
转载请注明出处


点击标题,直达阅读:

李银河:浪漫骑士·行吟诗人·自由思想者——悼王小波


↑点它


微信ID:heyzher


长按二维码

关注“这儿”!

发现世界另一种可能
谢    谢   关   注
Hey Zher  
中国文艺媒体联盟丨艺窝疯 核心成员
忠于好奇



    关注 这儿有好书


微信扫一扫关注公众号

0 个评论

要回复文章请先登录注册