【日语学习】浅谈日语学习

 

我们平时在学习日语单词或句型时往往只记住其表面意思,但这是远远不够的。比如说今天上课时请学生用副词“ふと”来...





我们平时在学习日语单词或句型时往往只记住其表面意思,但这是远远不够的。比如说今天上课时请学生用副词“ふと”来造句。

其中一位同学的造句如下:

今日はいい天気なのに、ふと雨が降り出した。×

(今天天气很好,却突然下起雨来了)

如果只是看表面意思,这句话好像是正确的。因为“ふと”的表面意思确实有“突然”的意思。但其实这句话是完全错误的。因为“ふと”其内涵的意思为“说话人不经意的突然做了某事”。也就是说主语必须为人,而且必须是说话人自己才行。

比如说:

・ ~思い出す/偶然想起
・ ~立ち止まる/突然停了一下脚步

・ ~見ると/不经意的看了一下

・ ~振り返る/蓦然回首

・ ~いい考えを思いついた/突然想出好主意

等等。

若是表示“突然下起雨”的话,我们则应该说:

・今日はいい天気なのに、急に雨が降り出した。○

・今日はいい天気なのに、突然雨が降り出した。○



另外,请学生用句型“~をものともせず”造句时,一位同学造句如下:

・僕は家族の反対をものともせず、彼女と結婚する。×

(我不顾家人的反对,和她结婚)

若只是看表面意思,这句话好像也是正确的。因为“をものともせず”的表面意思确实为汉语的“不顾~”的意思。但其实这句话是错误的。因为“をものともせず”有个限制,那就是主语要为他人,而不能是说话人自己。而且后半句不能出现意志,请求的表达方式。所以我们只能说:

・彼は家族の反対をものともせず、彼女と結婚した。○

(他不顾家人的反对,和她结婚了)

若表示“我不顾家人的反对,和她结婚”,我们则可说成:

・僕は家族の反対を押してでも、彼女と結婚する。○

・たとえ家族が反対しても、僕は彼女と結婚する。○



总之,我们在日语学习的过程当中不仅要记住每个单词,每个语法的汉语意思,更要了解它的使用场合和用法,这样才能学到真正地道的日语表达形式。


    关注 杭州新世界教育


微信扫一扫关注公众号

0 个评论

要回复文章请先登录注册