全文翻译第一篇 雅思六级难度

 

松子西的第一篇翻译,好害羞n(*≧▽≦*)n,是扇贝上的最新文章啦,挑了一篇最短的难度适中的来翻译,虽然扇...



松子西的第一篇翻译,好害羞 n(*≧▽≦*)n,是扇贝上的最新文章啦,挑了一篇最短的难度适中的来翻译,虽然扇贝上都有而且也有翻译,可是这是松子西辛辛苦苦根据大神的翻译自己翻了一遍哦~大家抽个两分钟看一看也好哦~

祝大家下雨的周末也要有好心情哦~  ~(~ ̄▽ ̄)~

23 Athletes Test Positive in Reanalysis ofDoping Samples From '12 Olympics

2012年奥运会的23名运动员(的血液)在复检中测出毒品阳性

Fireworks ignite over Olympic Stadiumduring opening ceremonies of the 2012 Summer Olympics in London, July 28, 2012.

图为2012年8月28日伦敦夏季奥运会开幕式上,奥运场馆上方点燃了焰火。

Nearly two dozen athletes have testedpositive for banned drugs in a reanalysis of samples from the 2012 LondonOlympics, the International Olympic Committee said Friday.

国际奥委会在周五称:将近两打(24个)2012年伦敦奥运会的运动员在样品复检中测出使用了违禁药品。

The 23 athletes, from six differentcountries and from five sports, will not be identified until a finalconfirmation test is carried out. If the doping is confirmed, the athletes willbe ineligible to compete at the Rio de Janeiro Olympics in August and will havetheir results from the London Olympics, and any medals, stripped.

这23个运动员来自六个不同的国家和五个(不同的)体育项目,他们的身份在最终的确认结果得出之前不会被公布。如果证实他们使用了毒品,这些运动员将无资格参加八月份的里约热内卢的奥运会,并且他们在伦敦奥运会上的成绩和奖项都会被撤销。

The IOC stores doping samples from bloodand urine tests from athletes for 10 years so they can be reanalyzed when newtesting methods become available.

国际奥委会保存着十年来所有运动员的血液和尿液的毒品检测样本,为了在新的检测技术出来后可以(对样本)进行重新检测。

Last week, the organization said 31athletes failed doping tests when 454 samples were re-examined from the 2008Beijing Olympics. The IOC said the current retesting program is targetingathletes that could be available to compete in Rio de Janeiro.

在上周,这个机构(国际奥委会)称2008年北京奥运会的454个样本在重新检测后有31名运动员的毒品检测不合格。国际奥委会称,近期的再检测工程主要针对将要在里约热内卢比赛的运动员。

Russia has confirmed that 14 of thepositive tests from the Beijing Games involve Russian athletes, some of whom aremedalists.

俄罗斯已证实,北京奥运会被检测出毒品阳性的14个运动员中包含俄罗斯的运动员,其中有一些还是奖牌得主。

快宝宝们,关注松子西我们一起成为更优秀的人!(* ̄3 ̄)╭


    关注 松子西


微信扫一扫关注公众号

0 个评论

要回复文章请先登录注册